Sri Dasam Granth

Stránka - 1193


ਹੋ ਦਾਤਨ ਲੇਤ ਉਠਾਇ ਸਿਵਹਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho daatan let utthaae siveh bisaraae kai |18|

Takže zabudnete na Shiva a zdvihnete ho zubami. 18.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

Priehradka:

ਔਰਨੁਪਦੇਸ ਕਰੈ ਆਪੁ ਧ੍ਯਾਨ ਕੌ ਨ ਧਰੈ ਲੋਗਨ ਕੌ ਸਦਾ ਤ੍ਯਾਗ ਧਨ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਹੈ ॥
aauaranupades karai aap dhayaan kau na dharai logan kau sadaa tayaag dhan ko drirraat hai |

Ostatným káže, ale na seba neberie ohľad a ľudí vždy rozhodí vzdať sa bohatstva.

ਤੇਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਊਚ ਨੀਚਨ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਲਾਜ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗ ਜੇਹੀ ਤੇਹੀ ਪੈ ਘਿਘਾਤ ਹੈ ॥
tehee dhan lobh aooch neechan ke dvaar dvaar laaj kau tayaag jehee tehee pai ghighaat hai |

Nenásytný po tomto bohatstve prechádza z vysokých a nízkych na vysoké a nízke, opúšťa svoju hanbu a vrčí pred všetkými.

ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਮ ਰਹਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਖਰੇ ਚਾਕਰੀ ਮਲੇਛਨ ਕੀ ਕੈ ਕੈ ਟੂਕ ਖਾਤ ਹੈ ॥
kahat pavitr ham rahat apavitr khare chaakaree malechhan kee kai kai ttook khaat hai |

Hovorí, že zostávam čistý, (ale som) veľmi nečistý (pretože) jem odrezky tým, že pracujem ako tesár.

ਬਡੇ ਅਸੰਤੋਖੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਸੰਤੋਖੀ ਮਹਾ ਏਕ ਦ੍ਵਾਰ ਛਾਡਿ ਮਾਗਿ ਦ੍ਵਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰ ਜਾਤ ਹੈ ॥੧੯॥
badde asantokhee hain kahaavat santokhee mahaa ek dvaar chhaadd maag dvaare dvaar jaat hai |19|

(Ty) si veľmi nespokojný, (ale ty sa nazývaš) veľmi spokojný (lebo ty) opúšťaš jedny Božie dvere a chodíš žobrať od dverí k dverám. 19.

ਮਾਟੀ ਕੇ ਸਿਵ ਬਨਾਏ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹਾਇ ਆਏ ਆਇ ਕੈ ਬਨਾਏ ਫੇਰਿ ਮਾਟੀ ਕੇ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
maattee ke siv banaae pooj kai bahaae aae aae kai banaae fer maattee ke sudhaar kai |

(Vy) príďte a uctievajte po vyrobení Šivu z hliny a potom príďte, miesiť hlinu a pripravovať (viac).

ਤਾ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਮਾਥੋ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਰਗਰਿਯੋ ਐ ਰੇ ਤਾ ਮੈ ਕਹਾ ਹੈ ਰੇ ਦੈ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
taa ke paae pariyo maatho gharee dvai ragariyo aai re taa mai kahaa hai re dai hai tohi kau bichaar kai |

Padne k nohám toho (idola) a dve hodiny si šúcha čelo, ó (blázna!) zváž, čo je v nich, kto ti dá.

ਲਿੰਗ ਕੀ ਤੂ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸੰਭੁ ਜਾਨਿ ਪਾਇ ਪਰੈ ਸੋਈ ਅੰਤ ਦੈ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕਰ ਮੈ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
ling kee too poojaa karai sanbh jaan paae parai soee ant dai hai tere kar mai nikaar kai |

Uctievate (jeho) lingu a padáte na nohy ako Šiva. (Potom) ho konečne vyberie a dá vám ho.

ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਦੈ ਹੈ ਕੀ ਤੂ ਆਪਨ ਖਬੈ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਹੈ ਰੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਖ੍ਵਾਰਿ ਕੈ ॥੨੦॥
duhitaa kau dai hai kee too aapan khabai hai taa kau yau hee tohi maar hai re sadaa siv khvaar kai |20|

Dáš to (linga) dcére, alebo to zješ sám? Týmto spôsobom vás Shiva (Boh) vždy zabije. 20.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

Bijay Chand:

ਪਾਹਨ ਕੌ ਸਿਵ ਤੂ ਜੋ ਕਹੈ ਪਸੁ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
paahan kau siv too jo kahai pas yaa te kachhoo tuhi haath na aai hai |

Ó blázon! Vy, ktorí kameň nazývate Šiva, ale nič z neho necítite.

ਤ੍ਰੈਯਕ ਜੋਨਿ ਜੁ ਆਪੁ ਪਰਾ ਹਸਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਹੁ ਕਾ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
traiyak jon ju aap paraa has kai tuhi ko kahu kaa bar dai hai |

Kto leží v krivom júni, bude šťastný a požehná ťa.

ਆਪਨ ਸੋ ਕਰਿ ਹੈ ਕਬਹੂੰ ਤੁਹਿ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪਦਵੀ ਤਬ ਪੈ ਹੈ ॥
aapan so kar hai kabahoon tuhi paahan kee padavee tab pai hai |

Prinúti vás, aby ste sa páčili, potom (vy) nájdete status kameňa.

ਜਾਨੁ ਰੇ ਜਾਨੁ ਅਜਾਨ ਮਹਾ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਗਈ ਕਛੁ ਜਾਨਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੨੧॥
jaan re jaan ajaan mahaa fir jaan gee kachh jaan na jai hai |21|

veľký blázon! porozumieť Ak je duša preč, potom nebudete môcť nič vedieť. 21.

ਬੈਸ ਗਈ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਮੈ ਨਹਿ ਨਾਮ ਲਯੋ ਰੇ ॥
bais gee larikaapan mo tarunaapan mai neh naam layo re |

Sakra! (Prvý tvoj) vek pominul v detstve a v mladosti (ty) si neprijal jeho meno.

ਔਰਨ ਦਾਨ ਕਰਾਤ ਰਹਾ ਕਰ ਆਪ ਉਠਾਇ ਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਰੇ ॥
aauaran daan karaat rahaa kar aap utthaae na daan dayo re |

(Vy) ste dostávali dary od iných, ale nezodvihli ste ruku a nedali na milodary nikomu.

ਪਾਹਨ ਕੋ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤਨ ਤੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੌ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤ ਭਯੋ ਰੇ ॥
paahan ko sir nrayaatan tai paramesvar kau sir nrayaat bhayo re |

Sklonil si hlavu pred kameňom a sklonil hlavu Boha.

ਕਾਮਹਿ ਕਾਮ ਫਸਾ ਘਰ ਕੇ ਜੜ ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਕੈ ਕਾਲ ਗਯੋ ਰੇ ॥੨੨॥
kaameh kaam fasaa ghar ke jarr kaaleh kaal kai kaal gayo re |22|

Ó blázon! (Vy) ste zostali uviaznutí v domácich prácach a trávili čas každodennými prácami. 22.

ਦ੍ਵੈਕ ਪੁਰਾਨਨ ਕੌ ਪੜਿ ਕੈ ਤੁਮ ਫੂਲਿ ਗਏ ਦਿਜ ਜੂ ਜਿਯ ਮਾਹੀ ॥
dvaik puraanan kau parr kai tum fool ge dij joo jiy maahee |

Brahman! Po prečítaní dvoch Purán ste sa naplnili vo svojej mysli.

ਸੋ ਨ ਪੁਰਾਨ ਪੜਾ ਜਿਹ ਕੇ ਇਹ ਠੌਰ ਪੜੇ ਸਭ ਪਾਪ ਪਰਾਹੀ ॥
so na puraan parraa jih ke ih tthauar parre sabh paap paraahee |

Ale nečítal Puránu, ktorej čítanie odstraňuje všetky hriechy tohto sveta.

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਇ ਕਰੋ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜਿਯਰਾ ਧਨ ਮਾਹੀ ॥
ddinbh dikhaae karo tapasaa din rain basai jiyaraa dhan maahee |

Prejavuješ pokrytectvo a robíš pokánie, (ale tvoja) myseľ prebýva v bohatstve dňom i nocou.

ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਰੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਹਮ ਮਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
moorakh log pramaan karai in baatan kau ham maanat naahee |23|

Hlúpi ľudia veria (vaše slová) ako autentické, ale my týmto veciam neveríme. 23.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਇਤਨੀ ਤੁਮ ਪਾਹਨ ਕੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ਪੁਜਾਵੋ ॥
kaahe ko kaaj karo itanee tum paahan ko kih kaaj pujaavo |

Za akú prácu toľko robíš (uctievaš) a za čo kameň uctievaš.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡਿੰਭ ਕਰੋ ਜਗ ਮੈ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵੋ ॥
kaahe ko ddinbh karo jag mai ih lok gayo paralok gavaavo |

Načo preboha robíš pokrytectvo? (Vaši) ľudia zahynuli (teraz) Budúci život bude tiež stratený.

ਝੂਠੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਕਰੋ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੋ ਧਨ ਲੌ ਹਰਖਾਵੋ ॥
jhootthe na mantr upades karo joaoo chaahat ho dhan lau harakhaavo |

Neučte (mňa) falošné mantry. Buďte spokojní s peniazmi, koľko chcete.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਦਿਯੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਬਹੁਰੌ ਹਮ ਕੌ ਨ ਸਿਖਾਵੋ ॥੨੪॥
raaj kumaaran mantr diyo su diyo bahurau ham kau na sikhaavo |24|

Mantra, ktorá bola daná Rajkumarom, bola daná, ale potom nás neučte žiadnu (mantru). 24.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

Brahmin povedal:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਕਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨੁ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bipr sun raaj dulaaree |

Brahman povedal: Ó Raj Kumari! počúvaj

ਤੈ ਸਿਵ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tai siv kee mahimaa na bichaaree |

Neuvažovali ste o sláve Šivu.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਦੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudr joo devaa |

Brahma, Višnu a Šiva atď., ktorí sú bohmi,

ਇਨ ਕੀ ਸਦਾ ਕੀਜਿਯੈ ਸੇਵਾ ॥੨੫॥
ein kee sadaa keejiyai sevaa |25|

Týmto (bohom) treba vždy slúžiť. 25.

ਤੈ ਯਾ ਕੇ ਭੇਵਹਿ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
tai yaa ke bheveh na pachhaanai |

Nepoznali ste ich rozdiely

ਮਹਾ ਮੂੜ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੈ ॥
mahaa moorr ih bhaat bakhaanai |

A tvári sa ako veľký blázon.

ਇਨ ਕੋ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਜਾਨਹੁ ॥
ein ko param puraatan jaanahu |

Poznajte týchto (bohov) ako najstarších

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਮਨ ਮਹਿ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥੨੬॥
param purakh man meh pahichaanahu |26|

A zvážte (ich) najvyšších mužov vo svojej mysli. 26.

ਹਮ ਹੈ ਕੁਅਰਿ ਬਿਪ੍ਰ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ ॥
ham hai kuar bipr brat dhaaree |

O Raj Kumari! Som bratdhari brahmin

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਕੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
aooch neech sabh ke hitakaaree |

A ja som dobrodincom všetkých, vysokých aj nízkych.

ਜਿਸੀ ਕਿਸੀ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵੈ ॥
jisee kisee kah mantr sikhaavai |

Komu učím mantru (vedomosti),

ਮਹਾ ਕ੍ਰਿਪਨ ਤੇ ਦਾਨ ਕਰਾਵੈ ॥੨੭॥
mahaa kripan te daan karaavai |27|

dostávam charitu od veľkých lakomcov. 27.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

Raj Kumari povedal:

ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਸਿਖ ਅਪਨ ਕਰਤ ਹਿਤ ॥
mantr det sikh apan karat hit |

Dávate mantry, aby ste si urobili sluhov

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਭੇਟ ਲੈਤ ਤਾ ਤੇ ਬਿਤ ॥
jayon tayon bhett lait taa te bit |

A ako od nich beriete charitu.

ਸਤਿ ਬਾਤ ਤਾ ਕਹ ਨ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
sat baat taa kah na sikhaavahu |

Neučia sa tomu skutočnému.

ਤਾਹਿ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵਹੁ ॥੨੮॥
taeh lok paralok gavaavahu |28|

(Takýmto spôsobom) strácajú svojich ľudí a posmrtný život. 28.

ਸੁਨਹੁ ਬਿਪ ਤੁਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਜਿਹ ॥
sunahu bip tum mantr det jih |

Ó Brahman! počúvaj, komu dávaš mantry,

ਲੂਟਿ ਲੇਤ ਤਿਹ ਘਰ ਬਿਧਿ ਜਿਹ ਕਿਹ ॥
loott let tih ghar bidh jih kih |

Tak či onak drancujete ich domy.