Sri Dasam Granth

Stránka - 120


ਨਚੀ ਕਲ ਸਰੋਸਰੀ ਕਲ ਨਾਰਦ ਡਉਰੂ ਵਾਇਆ ॥
nachee kal sarosaree kal naarad ddauroo vaaeaa |

Nesvornosť tancovala nad všetkými hlavami a Kal a Narad rozozvučali svoj tabor.

ਅਭਿਮਾਨੁ ਉਤਾਰਨ ਦੇਵਤਿਆਂ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਸੁੰਭ ਉਪਾਇਆ ॥
abhimaan utaaran devatiaan mahikhaasur sunbh upaaeaa |

Mahishasura a Sumbh boli stvorení na odstránenie pýchy bohov.

ਜੀਤਿ ਲਏ ਤਿਨ ਦੇਵਤੇ ਤਿਹ ਲੋਕੀ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jeet le tin devate tih lokee raaj kamaaeaa |

Podmanili si bohov a vládli nad troma svetmi.

ਵਡਾ ਬੀਰੁ ਅਖਾਇ ਕੈ ਸਿਰ ਉਪਰ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ॥
vaddaa beer akhaae kai sir upar chhatru firaaeaa |

Nazývali ho veľkým hrdinom a nad hlavou sa mu pohyboval baldachýn.

ਦਿਤਾ ਇੰਦ੍ਰੁ ਨਿਕਾਲ ਕੈ ਤਿਨ ਗਿਰ ਕੈਲਾਸੁ ਤਕਾਇਆ ॥
ditaa indru nikaal kai tin gir kailaas takaaeaa |

Indru vyhnali zo svojho kráľovstva a pozrel sa smerom k hore Kailash.

ਡਰਿ ਕੈ ਹਥੋ ਦਾਨਵੀ ਦਿਲ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
ddar kai hatho daanavee dil andar traas vadhaaeaa |

Vystrašený démonmi, v jeho srdci nesmierne vzrástol prvok strachu

ਪਾਸ ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਆਇਆ ॥੩॥
paas duragaa de indru aaeaa |3|

Prišiel teda do Durgy.3.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਇਕ ਦਿਹਾੜੇ ਨਾਵਣ ਆਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥
eik dihaarre naavan aaee duragasaah |

Jedného dňa sa Durga prišla okúpať.

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰਥਾ ਸੁਣਾਈ ਅਪਣੇ ਹਾਲ ਦੀ ॥
eindr birathaa sunaaee apane haal dee |

Indra jej vyrozprával príbeh agónie:

ਛੀਨ ਲਈ ਠਕੁਰਾਈ ਸਾਤੇ ਦਾਨਵੀ ॥
chheen lee tthakuraaee saate daanavee |

���Démoni nám vzali naše kráľovstvo."

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਈ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaaee dohee aapanee |

���Vyhlásili svoju autoritu nad všetkými tromi svetmi."

ਬੈਠੇ ਵਾਇ ਵਧਾਈ ਤੇ ਅਮਰਾਵਤੀ ॥
baitthe vaae vadhaaee te amaraavatee |

���V Amaravati, meste bohov, hrali na hudobných nástrojoch.

ਦਿਤੇ ਦੇਵ ਭਜਾਈ ਸਭਨਾ ਰਾਕਸਾਂ ॥
dite dev bhajaaee sabhanaa raakasaan |

���Všetci démoni spôsobili útek bohov."

ਕਿਨੇ ਨ ਜਿਤਾ ਜਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
kine na jitaa jaaee mahakhe dait noo |

���Nikto neodišiel a neporazil démona Mahikha."

ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥੪॥
teree saam takaaee devee duragasaah |4|

���Ó bohyňa Durga, prišiel som pod tvoje útočisko.���4.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਬੈਣ ਸੁਣੰਦੀ ਹਸੀ ਹੜਹੜਾਇ ॥
duragaa bain sunandee hasee harraharraae |

Keď Durga počúval tieto slová (Indru), srdečne sa zasmial.

ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
chintaa karahu na kaaee devaa noo aakhiaa |

Povedala bohom: ���Neboj sa už matka.���

ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
roh hoee mahaa maaee raakas maarane |5|

Za zabíjanie démonov veľká matka prejavila veľkú zúrivosť.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
raakas aae rohale khet bhirran ke chaae |

Rozzúrení démoni prišli s túžbou bojovať na bojisku.

ਲਸਕਨ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
lasakan tegaan barachheean sooraj nadar na paae |6|

Meče a dýky sa lesknú takým leskom, že slnko nevidno.6.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
duhaan kandhaaraa muhi jurre dtol sankh nagaare baje |

Obe armády stáli oproti sebe a zneli bubny, lastúry a trúby.