Len čo šíp zasiahol bojovníka (Punnu), (on) bol naplnený hnevom
Keď ho šíp zasiahol, rozzúril sa, prenasledoval koňa a zabil ho (emisára).
Po jeho zabití zomrel aj on sám
Bol veľmi zranený, vydýchol a odišiel do neba.(35)
Dohira
Po zabití padol samotný Raja na zem.
Sluhovia pribehli a vzali ho do lona.(36)
Chaupaee
Toto sa stalo služobníctvu
Po strate Raja sa služobníci cítili ako z bohatého muža, ktorý sa stal chudákom.
(Mysleli si:) „Po strate Raja, ako môžeme ísť domov a ako
ukážeme svoje tváre Rani?'(37)
Takže dostali nebeské
Potom počuli nebeský výrok: ‚Kde ste stratili rozum?
Ak je zabitý veľký bojovník,
'Keď v bitke zomrie statočný človek, kto si vezme jeho telo? (38)
Dohira
"Keď si tam urobíš hrob, pochováš ho,
'A vezmite si domov jeho šaty a informujte tamojších ľudí.'(39)
Po vypočutí tohto príkazu z neba ho tam pochovali,
A vzali jeho lietajúceho koňa a oblečenie a odovzdali správu jeho manželke (Sassi Kala).(40)
Chaupaee
Je to božské dieťa (Sasiya).
Kde sedela slečna so svojimi priateľmi na jeho spomienku,
Potom (tí) služobníci oznámili správy.
Tam prišli sluhovia a odovzdali správu a ona takmer omdlela.(41)
Dohira
Cestovala v nosítkach na miesto, kde zomrel jej milenec.
'Buď privediem späť svojho manžela, alebo sa tam zrieknem svojej duše,' rozhodla sa.(42)
Chaupaee
Žena tam pomaly prišla
Cestovaním a cestovaním sa chudobná dostala tam, kde bola pochovaná jej spoločníčka.
Bola šokovaná, keď videla ten hrob
Bola zaskočená, keď videla hrob, a plne pohltená jeho predstavivosťou, dýchala stratene.(43)
Dohira
Všetci idú na faru, ale tá smrť stojí za to,
Čo je v žiadnom momente obetované v pamäti milovanej osoby.( 44)
Pochovaním svojho tela prinútite svoje končatiny stretnúť sa s jeho končatinami,
A potom sa duša stretne s dušou, vzdá sa všetkého ostatného.(45)
Spôsob, akým sa vietor spája s vetrom, oheň sa mieša do ohňa,
A cez vodu sa všetky prelínajú a stávajú sa jedným.(46)
Chaupaee
Tá žena obetovala svoje telo pre svojho milenca
Kvôli svojej manželke opustila svoje telo a bohovia ju vzali do neba.
Indra („Basava“) mu dal polovicu trónu
Lord Indra ju čestne prijal a ponúkol jej polovicu svojho panovníka.(47)
Dohira
Bohovia a bohyne ju uložili do nosadiel,