Sri Dasam Granth

Stránka - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Láska a Kush strieľali šípy),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Vyzývavý

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(k nepriateľovi) vystrašený

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Bojovníci boli prepustení, vydržali a bojovníci boli vystrašení.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Tu Loveovo opustenie koňa a koniec Shatrughanovho Badh Parsangu.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Teraz rozprávanie o bitke pri Lachmane

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(o Láske a Kushovi), keď zasiahnu šípy,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Potom všetci bojovníci (Ráma) utiekli.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Ich) generáli boli zabití

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Keď šípy zasiahli, potom všetci utiekli generáli boli zabití a bojovníci behali sem a tam.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Mnoho bojovníkov) opustilo kone a utieklo

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

A Sri Ram pokračoval

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Začal silno plakať.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Opustili kone, rozbehli sa k Ramovi a rôzne nariekali, nemali odvahu postaviť sa tvárou v tvár.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Ó Ráma!) Láska zabila nepriateľov,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Vojaci povedali Ramovi :) ���Láva, zabíjajúca nepriateľov, porazila vašu armádu

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Vyhrali dve deti.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Títo dvaja chlapci nebojácne vedú vojnu a dosiahli víťazstvo,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) poslal Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram požiadal Lakshmana, aby vzal obrovskú armádu a poslal ho

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Ale nie zabíjanie detí.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Povedal mu: ���Nezabíjaj tých chlapcov, ale chyť ich a ukáž mi ich.���746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

O Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

počul Lachman

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Armáda teda pochodovala ďalej.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Keď Lakshman počul slová Raghuvira, začal, zdobil svoje sily a delil sa o vody a lietadlá.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Na oblohe sa šíril hluk spôsobený pohybom strán

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Stav sa zamračil.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Bojovníci prišli z oboch strán

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Obloha sa zaplnila prachom kvôli pohybu armády, všetci vojaci sa vyrútili zo všetkých štyroch strán a začali si spomínať na meno Pána.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Šípky označujú

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(tých, čo sú zasiahnutí) mladí sa trasú.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Vlajky vejú

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Potácajúci sa vojaci začali sypať šípy, zástavy mávali a ruky medzi sebou bojovali.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Smejúci sa a smejúci sa (bojovníci) pristupujú,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

hovoriť nahlas -

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Čau deti! počúvaj

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Keď sa s úsmevom priblížili, nahlas kričali: „Ó chlapci! rýchlo zanechajte svoju vytrvalosť.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Láska a Kush odpovedali-) Hej Lachman Kumar! Počúvaj, neopustíme tohto krásneho koňa,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Chlapci povedali: Ó Lakšman! neodopneme koňa, zanechajúc všetky svoje pochybnosti, prichádzaš do boja zo všetkých síl.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Toto počul) Lachman zreval

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

A držal (v ruke) veľkú mašľu.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

veľa šípok vľavo,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Lakshman, ktorý chytil svoj obrovský luk, hrmiac ako oblaky, zasypal salvou šípov.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Tam sa pozerajú bohovia