Sri Dasam Granth

Stránka - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Prilby boli klepané a rany boli spôsobené, bojovníci boli rozhorčení a ich horlivosť rástla.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

kôň

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

hrá triky,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

bojovný

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

Rýchlo sa pohybujúce kone začali bežať a bojovníci po ťažkých bojoch získali záchranu.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Vrátane slonov

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Slony bežali ako srnky a bojovníci sa uchýlili k svojim kamarátom

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Zabitý chatou

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Nepriatelia sa rozbehli a hanbili sa bojovať.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Rozbité štíty

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

boli

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

A brnenie je zlomené,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

Telá a brnenia boli rozrezané, uši a oči boli amputované.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(On) zabil nepriateľov,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Existujú zlé kliatby,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

Vojnu (on) vyhral

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

Bojovníci vydýchli naposledy a previezli sa cez svetový oceán, niektorí boli spálení v ohni hnevu a utiekli.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

Samá obloha

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Bohovia sa pohybovali vo svojich leteckých dopravných prostriedkoch a videli scénu

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

S (týmito) horami

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Nebeské panny blúdili a začali sa vydávať za bojovníkov.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

zvony zvonia,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Ozývali sa rôzne druhy hudobných nástrojov a slony hromžili

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(udrieť ich) sú múdri

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

Bojovníci sa uchýlili, kým niektorí začali bojovať.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

TRIGTAA STANZA

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Hrdinské šípy

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

odísť

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

ktoré sú umiestnené na štítoch

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

Šípy začali zabíjať bojovníkov a oheň vyšiel z políc.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

ku koňom

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

Kone sa rozbehli a bojovníci začali bučať

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

karhanie

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Začali sa navzájom zabíjať a prevážať sa cez svetový oceán.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

vyhrali (vojnu),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

Po víťazstve vo vojne sa z nepriateľov stali spojenci,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

A (šípka) ísť

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

Rozštiepenie bolo spôsobené medzi bojovníkmi a boli tiež opustení.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

kráľa (Ravana).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Ghazi

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

s čau

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

Kráľ Rávana prudko zahrmel a s veľkým zápalom vykročil vpred.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

ktorí padli,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Sú) zaliate krvou.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

krv (tečúca)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

Bojovníci začali padať po nasýtení krvou a krv tiekla ako voda.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(hrdinovia) vo vojne

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Je tam veľa disciplíny a veľa prekážok