Tečie tam rieka krvi a robí veľa hluku
Prúd krvi tam tiekol v záplave a vyzeralo to ako Vaitarni prúd mäsa a zajtra.1607.
KABIT
Začala sa hrozná vojna a Dilawar Khan, Dalel Khan atď. sa rýchlo zapojili do vojny ako sokol
Títo plne vytrvalí bojovníci sú zapojení do ničenia a ich sláva sa zdá očarujúca
Kráľ tiež drží svoj meč
Hrdo rozbil a zničil slony, bojovníkov kráľ sťal ako stromy vyrúbané a pohádzané v lese.1608.
DOHRA
tom čase Kharag Singh schmatol meč a zvýšil hnev v Chit
Potom Kharag Singh držal svoj meč v hneve a vyslal armádu maleshhov do sídla Yama.1609.
SORTHA
Keď kráľ (Kharag Singh) zabil dve nedotknuteľné mužské armády
Keď kráľ zničil dve extrémne veľké jednotky armády malechhas, zvyšní bojovníci, ktorí pochodovali vpred do vojny, sa volajú takto,1610
SWAYYA
Bhima vzal palcát a Arjuna, ktorý mu tulcom stiahol pás, vykročil vpred
Yudhishtar niesol svoj luk a šípy v rukách
Vzal so sebou dvoch silných bratov a tiež povolal (aj jemu) toľko armády, koľko mal.
Vzal so sebou aj bratov aj armádu a začal boj ako Indra s Vratasurom.1611.
SORTHA
Vzbudzovaním hnevu v mysli a rozprávaním všetkým bojovníkom
Kharag Singh, ktorý sa v duchu rozzúril, išiel pred Krišnu a hovoril s vypočutím všetkých bojovníkov.1612.
Príhovor Kharaga Singha adresovaný všetkým bojovníkom:
SWAYYA
„Aj keď slnko vychádza zo západu a Ganga tečie proti svojmu toku
Aj keď v mesiaci Jyeshth sneží a vietor jari dáva spaľujúce teplo
Nech sa póly pohnú, zem nahradí vodu, nech voda nahradí zem;
„Aj keď sa stabilná polárka pohne a ak sa vody zmenia na rovinu a rovinu na vody a ak hora Sumeru poletí s krídlami, Kharag Singh sa už nikdy nevráti z vojnovej arény.1613.
Keď to povedal a chytil svoj luk, v nádhernej nálade rozsekal mnoho bojovníkov
Niektorí bojovníci prišli pred neho bojovať a niektorí utiekli, niektorí z bojovníkov padli na zem
Zrazil na zem mnoho bojovníkov a vidiac takú podívanú na vojnu, mnohí bojovníci sa vrátili späť.
Básnik hovorí, že bojovníci, ktorí tam boli na bojisku, utrpeli aspoň nejaké zranenie.1614.
Spôsobil pád Arjunovho luku a tiež Bhimovho palcátu
Meč samotného kráľa bol sťatý a nedalo sa vedieť, kam padol
Dvaja bratia kráľa Yudhishthara a veľká armáda sú rozzúrení a zaútočia na Kharaga Singha.
Nespočetné množstvo Ardžunu a Bhímu padlo na kráľa, ktorý svojim hlasným vystrelením šípov prepichol telá všetkých z nich.1615.
DOHRA
Okamžite zabil () nedotknuteľnú armádu
Kráľ okamžite zabil jeden veľký oddiel vojenskej jednotky a potom vo svojej zúrivosti, držiac zbrane, padol na nepriateľa.1616.
SWAYYA
Niektorých bojovníkov zabil inými zbraňami a niektorých vzal do ruky mečom
Niektorým roztrhal srdcia mečom a mnohých zrazil z vlasov, keď ich chytil
Niektorých hádzal a rozhadzoval všetkými desiatimi smermi a niektorí zomreli len strachom
Zabíjal zhromaždenia vojakov na nohách a oboma rukami vytrhával kly slonov.1617.
Arjan prišiel, vzal luk a vystrelil šíp na kráľa.
Arjuna držal svoj luk a vystrelil jeden šíp kráľovi, ktorého rana zničila kráľovu pýchu a on utrpel extrémne utrpenie.
Keď videl (Arjanovu) statočnosť (Kharag Singh), jeho srdce sa potešilo a kráľ mocným hlasom povedal takto
Keď videl Arjunovu statočnosť, srdce kráľa sa potešilo a v duchu povedal: „Bravo k patentom Arjunu, ktorý ho zrodil.“ 1618.
Prejav Kharaga Singha adresovaný Arjunovi: