Sri Dasam Granth

Stránka - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Hrdinovia všetko opustili a niekoľko bojovníkov, ktorí boli rozsekaní, sa pohralo so svojimi životmi.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

šípky blikali,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Šípky sa trblietajú a vlajky vejú

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Bojovníci zvykli mobilizovať (vo vojne).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Bojovníci bojujú tvárou v tvár veľmi rýchlo a krv im vyteká z hrude.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Mocní bojovníci burácali.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Odvážni bojovníci, vyzdobení šípmi, hučia

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Bojovníci boli zdobení brnením a brnením

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Sú zdobené oceľovými panciermi a pohybujú sa k nebu.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Najlepšie šípy sa pohybovali

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Keď sú vystrelené nadradené šípy, hrudníky nepriateľov sú zranené.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Šípy) rýchlo (pretrhli by štít).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Rezané štíty vydávajú klepavý zvuk a pancier sa trhá.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj bežal so šípom v ruke a videl veľkého nepriateľa Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Suraj vzal do ruky šíp a rozbehol sa smerom k nepriateľovi Deeraghkayovi a vo veľkom hneve začal strašnú vojnu.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Koľko obrov utieklo a odišlo do Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Mnoho ľudí pribehlo pod útočisko bohov a Suraj, ktorý končí noc, si podmanil mnohých bojovníkov.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Bojovníci pred nimi strieľali oštepy.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Bojovníci útočia na dýky, pevne ich držia a stretávajú sa tvárou v tvár a statoční bojovníci sa navzájom vyzývajú a revú ako levy.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Dve končatiny tých so silnými končatinami (abhang) sa lámali a poskakovali a padali na bojisku.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Pevné končatiny po nepretržitom švihu padajú a statočné a krásne bojovníčky, nebojácne prichádzajúce zoči-voči iným, sa zrážajú.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Hrali nové pesničky

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Pri počúvaní rezonancie trúb sa oblaky cítia plaché.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Malé zvončeky začali hrať,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Upevnené trúby sa rozozvučali a zajacovali svoj zvuk, bojovníci hromžili.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Bojovníci) zvykli padať boj

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Bohovia a ich králi zúrivo bojujú (sem-tam).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Kedysi liezli po lietadlách a predvádzali sa.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Potulujú sa horami na leteckých dopravných prostriedkoch a jeleň bohov a démonov pociťuje závisť.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah bubny hrali

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Je počuť zvuk upírov a výkriky jogínov.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Trblietavé oštepy sa leskli

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Dýky sa lesknú a trblietajú a slony a kone skáču na bojisku.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Bubny bili,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Ozýva sa rezonancia bubna a lesk mečov sa leskne.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra tam tancoval s rozviazaným drdolom (hlavou).

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Tam tancuje aj Rudra s rozpustenými strapatými vlasmi a vedie sa tam strašná vojna.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Kone bojovníkov zvykli skákať na poli.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Pôvabné kone bojovníkov skáču vo vojne a meč sa v ich rukách leskne ako blesk v oblakoch.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Cez hruď statočných (hrdinov) Rannov,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Je vidieť, že šípy prenikli do pása bojovníkov a vyťahujú krv jedného prašníka.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Vlajky mávali a rytieri pochodovali,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Vlajky vlajú a statoční bojovníci sa začali báť, vidiac trblietanie šípov a mečov, blesky v tmavých oblakoch sa tiež hanbia

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Šípy a meče sa trblietali v boji,