Sri Dasam Granth

Pagina - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Heroes omnia deseruerunt et aliquot milites conciderunt cum vita sua luserunt.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

sagittae micabant;

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Sagittae fulgent et vexilla volant

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

milites movere (in war).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Bellatores pugnant facie ad faciem celerrime et sanguis e pectore manat.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

rugiebant fortes bellatores.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Sagittis induuntur, rugiuntur fortes fortes

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

milites armis et armis ornati

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Armati sunt ferro et feruntur ad caelum.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Optimum sagittae movebantur

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Sagittae superiores emittuntur, pectora hostium vulnerantur.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(sagittae) velociter (scutum per se dilacerant).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Scuta secanda sonum tundunt, armaque scinduntur.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj cucurrit cum sagitta in manu magnum hostem Dirgha Kal.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Sagitta in manu apprehendens, Suraj in hostem Deeraghkaya cucurrit, et magna ira dirum bellum incepit.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Quot gigantes fugerunt et Indram Puri perrexit.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Multi sub deorum refugio concurrebant, et Suraj, qui nox finiebatur, multos bellatores vicit.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Milites hastas ante se mittere solebant.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Bellatores percutiunt pugiones, eas arcte tenentes et os ad os venientes, et fortes pugnantes se invicem provocant, sicut leones rugientes.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Duo membrorum illorum cum validis membris fractis (abhang) erant et ruebant et ruebant in acie.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Firma membra, crebris crebris, procidunt, et fortes et formosissimi pugnatores, intrepide concurrentes cum aliis crepitantibus.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Nova carmina ludebant

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Audire sonorem tubarum, timidi sunt nubes.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Tintinnabula ludere coeperunt;

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Tubae fixae resonant, et sonitum cient, bellatores tonant.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Bellitores) pugnando cadere solebat

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Di et reges eorum ferociter pugnantes movent (hic et illic).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Solebant super planis scandere et ostentare.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Vagi sunt per montem super vehiculis aereis, et cervorum deorum et daemonum, utrumque invidi sunt.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah tympana ludebant

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Sonus lamiae et clamores Yoginis audiuntur.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

hastae micant micantes

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Sicae nitent et micantes et elephanti et equi in proelio saliunt.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Tympana verberabant;

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Tympanum resonantia auditur, et gladiorum splendor rutilat.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra ibi saltare cum suis bun solutis.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra etiam ibi squalentibus crinibus saltat et dirum bellum ibi geritur.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Equi bellatorum in agro salire solebant.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Equus bellatorum in bello salit blandus, et gladius micans in manibus suis sicut fulgurum in nubibus.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Per pectus fortium Rann;

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Sagittae in lumbis bellatorum visae sunt et emittunt sanguinem alterius.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Vexilla agitato milite;

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Vexilla trepidant, et fortes bellatores timidi facti sunt, cum fulgores sagittarum et gladiorum, fulgura in nubibus atris etiam timidi sentientes.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Sagittae et gladii fulgebant in proelio;