Шри Дасам Грантх

Страница - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Герои бросили все и, будучи изрубленными, несколько воинов пожертвовали своими жизнями.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

стрелы сверкали,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Стрелы сверкают и флаги развеваются

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Воины использовали для мобилизации (на войне).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Воины очень быстро сражаются лицом к лицу, и кровь сочится из их груди.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Могучие воины ревели.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Украшенные стрелами, ревут храбрые воины

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Воины были украшены доспехами и доспехами

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Они украшены стальными доспехами и движутся к небесам.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Лучшие стрелы двигались

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Когда выпущены превосходящие стрелы, грудь врагов ранена.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Стрелы) быстро (прорвали бы щит).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Разрезанные щиты издают стук, а доспехи рвутся.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

НАРААДЖ СТАНЗА

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Сурадж побежал со стрелой в руке, увидев великого врага Диргху Кая.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Взяв стрелу в руку, Сурадж побежал к врагу Дирагкая и в великой ярости начал ужасную войну.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Сколько великанов бежало и направилось к Индре Пури.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Множество людей прибежало под убежище богов, и Сурадж, завершающий ночь, победил многих воинов.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Воины стреляли копьями перед собой.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Воины ударяют кинжалы, крепко держа их и сталкиваясь лицом к лицу, а храбрые бойцы бросают вызов друг другу, рыча, как львы.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Две конечности у тех, у кого были сильные конечности (абханг), были сломаны, подпрыгивали и падали на поле боя.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Твердые конечности после непрерывного раскачивания падают вниз, и смелые и красивые бойцы, бесстрашно сталкиваясь лицом к лицу с другими, сражаются.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

АРДХ НАРААДЖ СТАНЦА

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Новые песни играли

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Слушая звук труб, облака робеют.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Колокольчики заиграли,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Зазвучали прикрепленные трубы, и, заслышав звук свой, гремят воины.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Воины) падали в бою

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Яростно сражаясь, боги и их цари движутся (туда и туда).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Они забирались в самолеты и хвастались.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Они бродят по горам на воздушных транспортных средствах, и сердца богов и демонов испытывают зависть.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

БЕЛИ БИНДРАМ СТАНЦА

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Да-да барабаны играли

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Слышны звуки таборов вампиров и крики йогинь.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Блестящие копья сияли

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Кинжалы блестят и сверкают, а слоны и кони скачут на поле боя.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Барабаны били,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Слышен гул барабанов и мерцает блеск мечей.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Рудра танцевал там с развязанным пучком (головы).

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Там же танцует Рудра с распущенными спутанными волосами, и там идет ужасная война.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ТОТАК СТАНСА

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Лошади воинов прыгали по полю.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

На войне скачут обаятельные кони воинов, и меч блестит в их руках, как вспышка молнии в облаках.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Через грудь храбрых (героев) Ранна,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Видно, как стрелы проникают в пояс воинов и высасывают кровь друг друга.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Развевались флаги и маршировали рыцари,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Флаги развеваются, и отважные бойцы испугались, видя блеск стрел и мечей, молнии в темных облаках тоже робеют.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Стрелы и мечи блестели в бою,