Шри Дасам Грантх

Страница - 840


ਸਰ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਨ ਗਡੇ ਕਢੇ ਦਸਊਅਲਿ ਫੂਟਿ ॥
sar anang ke tan gadde kadte dsaooal foott |

Стрелы Купидона попали в нее и прошли насквозь,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਸਭ ਗਈ ਤਰਕ ਦੈ ਤੂਟਿ ॥੧੨॥
lok laaj kul kaan sabh gee tarak dai toott |12|

Она почувствовала, как срывается покров человеческой скромности.(12)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
ek purakh sundar huto taa kau layo bulaae |

Она позвала красивого мужчину,

ਮੈਨ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੩॥
main bhog taa sau kiyo hridai harakh upajaae |13|

И занималась с ним сексом, к своему полному удовлетворению.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Чаупаи

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸੀ ॥
taa sau bhog karat triy rasee |

Он превосходно совокуплялся с женщиной,

ਜਨ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰਿ ਭਵਨ ਤਿਹ ਬਸੀ ॥
jan hvai naar bhavan tih basee |

Как будто она была его собственной супругой.

ਨਿਤ ਨਿਸਾ ਕਹ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nit nisaa kah taeh bulaavai |

Она начала звонить ему каждую ночь,

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੪॥
man bhaavat ke bhog kamaavai |14|

И наслаждался сердечным сексом.(14)

ਆਵਤ ਤਾਹਿ ਲੋਗ ਸਭ ਰੋਕੈ ॥
aavat taeh log sabh rokai |

Придя туда, люди увидели его и увещевали:

ਚੋਰ ਪਛਾਨਿ ਪਾਹਰੂ ਟੋਕੈ ॥
chor pachhaan paaharoo ttokai |

И сторожа сочли его вором,

ਜਬ ਚੇਰੀ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
jab cheree tin bachan sunaavai |

Тогда служанка рассказывала красноречивую историю:

ਤਬ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਰ ਸੁ ਪੈਠੈ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
tab grih jaar su paitthai paavai |15|

И любовник входил.(15)

ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥
bhog jaar so triy at karai |

Раньше она очень хорошо играла с подругой

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੈ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharai |

Затем женщина занималась сексом с любовником,

ਅਧਿਕ ਕਾਮ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਉਪਜਾਵੈ ॥
adhik kaam ko triy upajaavai |

(Эта) женщина стала бы очень чувственной

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |16|

Принимая различные стили спаривания.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਜਬ ਚੇਰੀ ਪਹਰੂਨ ਕੋ ਉਤਰ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
jab cheree paharoon ko utar det banaae |

(На самом деле), когда горничная разговаривала со сторожем,

ਤਬ ਵਹੁ ਪਾਵਤ ਪੈਠਬੋ ਮੀਤ ਮਿਲਤ ਤਿਹ ਆਇ ॥੧੭॥
tab vahu paavat paitthabo meet milat tih aae |17|

Он прокрался, чтобы встретиться с ней. (17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Чаупаи

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rain bhee triy mitr bulaayo |

Наступила еще одна ночь, дама позвонила подруге,

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿ ਸੋ ਆਯੋ ॥
triy ko bhes dhaar so aayo |

Он вошел, переодевшись женщиной.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
eih bidh taa so bachan uchare |

Тогда она сказала ему следующее:

ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਕਰੇ ॥੧੮॥
ham so bhog adhik tum kare |18|

«У тебя было достаточно секса со мной. (18)

ਨਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ॥
naar kahiyo sun mitr hamaare |

Она сказала: «Послушай, мой дорогой друг,

ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੋ ਕਰਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
kaho baat so karahu payaare |

«Послушайте, что я вам скажу.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੋਰ ਕਾਨਨ ਧਰਿ ਲੀਜਹੁ ॥
mantr mor kaanan dhar leejahu |

И слушай во все ухо ко мне,

ਅਵਰ ਕਿਸੂ ਤਨ ਭੇਦ ਨ ਦੀਜਹੁ ॥੧੯॥
avar kisoo tan bhed na deejahu |19|

«При условии, что ты никогда никому не расскажешь» (19)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤੁਮ ਬਨ ਮੈ ਜੈਯਹੁ ॥
ek divas tum ban mai jaiyahu |

«Однажды ты пойдешь в лес,

ਏਕ ਬਾਵਰੀ ਭੀਤਰਿ ਨੈਯਹੁ ॥
ek baavaree bheetar naiyahu |

И примите ванну в природной родниковой воде.

ਮੋਹਿ ਮਿਲੇ ਜਦੁਪਤਿ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
mohi mile jadupat yau kahiyahu |

(Расскажите другим): «Я встретил Шри Кришну».

ਏ ਬਚ ਭਾਖਿ ਮੌਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯਹੁ ॥੨੦॥
e bach bhaakh mauan hvai rahiyahu |20|

А затем станьте молчаливым аскетом.(20)

ਤੁਮ ਜੋ ਲੋਗ ਦੇਖ ਹੈ ਆਈ ॥
tum jo log dekh hai aaee |

«Люди, которые приходили к вам,

ਯੌ ਕਹਿ ਯਹੁ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਈ ॥
yau keh yahu tin bachan sunaaee |

«Вы рассказываете им.

ਆਨਿ ਗਾਵ ਤੇ ਬਚਨ ਕਹੈਂਗੇ ॥
aan gaav te bachan kahainge |

«Они, без сомнения, предались бы какофонии.

ਸੁਨ ਬਤਿਯਾ ਹਮ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੈਂਗੇ ॥੨੧॥
sun batiyaa ham chakrit rahainge |21|

«Слушая их, мы выказывали удивление».(21)

ਚੜਿ ਝੰਪਾਨ ਸੁ ਤਹਾ ਹਮ ਐ ਹੈ ॥
charr jhanpaan su tahaa ham aai hai |

«Я бы пришёл к тебе, сидя в паланкине,

ਗੁਰੂ ਭਾਖਿ ਤਵ ਸੀਸ ਝੁਕੈ ਹੈ ॥
guroo bhaakh tav sees jhukai hai |

«Я бы поклонился тебе, считая тебя своим Гуру.

ਲੈ ਤੋ ਕੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ਜੈਹੋ ॥
lai to ko apane ghar jaiho |

«Тогда я приведу тебя к себе домой,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ॥੨੨॥
bhaat bhaat ke bhog kamaiho |22|

Там мы наслаждались различными секс-играми» (22).

ਤਵਨੈ ਜਾਰ ਤੈਸ ਹੀ ਕਿਯੋ ॥
tavanai jaar tais hee kiyo |

Ее подруга действовала по дороге,

ਜਵਨ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕਹਿ ਦਿਯੋ ॥
javan bhaat abalaa keh diyo |

Женщина сказала ему..

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਬਨ ਮਾਹਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
bhayo praat ban maeh sidhaariyo |

(Затем) на следующее утро он пошел в лес,

ਏਕ ਬਾਵਰੀ ਮਾਹਿ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੩॥
ek baavaree maeh bihaariyo |23|

И принял ванну в природной родниковой воде.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਮਜਨ ਕਰਿ ਬਾਪੀ ਬਿਖੈ ਬੈਠਿਯੋ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਇ ॥
majan kar baapee bikhai baitthiyo dhayaan lagaae |

Ополоснув рот, он сел возле источника в глубоком созерцании,

ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੈ ਗਏ ਦਰਸਨ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੪॥
kahiyo aan muhi dai ge darasan sree jaduraae |24|

И заявил, что Шри Кришна явился ему в видение.(24)