Шри Дасам Грантх

Страница - 1225


ਬਾਰ ਨ ਲਗੀ ਸਖੀ ਤਹ ਆਈ ॥
baar na lagee sakhee tah aaee |

(Просто) Прошло немного времени и горничная пришла туда.

ਆਨ ਕੁਅਰ ਤਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਤਾਈ ॥
aan kuar tan brithaa jataaee |

Он пришел и рассказал всю историю Кумару.

ਤੋ ਪਰ ਅਟਕਤ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
to par attakat nrip triy bhee |

Что жена короля влюбилась в тебя.

ਛੂਟਹੁ ਕਸਬ ਲਗਨ ਲਗਿ ਗਈ ॥੫॥
chhoottahu kasab lagan lag gee |5|

(Его) работа окончена, (только одно) усилие приложено. 5.

ਅਬ ਵਹ ਧਾਮ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਕੀਜੈ ॥
ab vah dhaam kritaarath keejai |

Теперь (идите к нему домой) и молитесь об успехе.

ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਚਲਿ ਵਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਪਗੁ ਦੀਜੈ ॥
hayaan te chal veh grih pag deejai |

Идите отсюда и войдите в его дом.

ਉਠਹੁ ਕੁਅਰ ਜੂ ਬਿਲਮ ਨ ਲੈਯੈ ॥
autthahu kuar joo bilam na laiyai |

Привет, Кумар! Вставай рано, не опаздывай

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਸੇਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥੬॥
raaj tarun ke sej suhaiyai |6|

И пожалуйста, мудрец королевы. 6.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧ ਤਾ ਕੋ ਮਨ ਲੀਨਾ ॥
jih tih bidh taa ko man leenaa |

(Горничная) как она завоевала его разум

ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
aan milaae kuar kah deenaa |

И привел и присоединился к королеве.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tih taeh rijhaayo |

Он дразнил королеву всякими вещами

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੭॥
chaar pahar nis bhog kamaayo |7|

И четыре часа ночи вместе взятые. 7.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਨਿਸਿ ਸਕਲ ਬਿਹਾਨੀ ॥
kel karat nis sakal bihaanee |

Вся ночь прошла в планах

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕੀ ਕੋਟਿ ਕਹਾਨੀ ॥
karat kaam kee kott kahaanee |

И продолжал много говорить о сексе.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke aasan kar kai |

Делая разные позы

ਕਾਮ ਤਪਤ ਸਭ ਹੀ ਕਹਿ ਹਰਿ ਕੈ ॥੮॥
kaam tapat sabh hee keh har kai |8|

Убрал весь жар похоти. 8.

ਭੋਰ ਭਯੋ ਰਜਨੀ ਜਬ ਗਈ ॥
bhor bhayo rajanee jab gee |

Когда прошла ночь и наступило утро,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚਿਰਈ ਚੁਹਚਈ ॥
bhaat bhaat chiree chuhachee |

Столько видов воробьев начали чирикать.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਦੋਊ ਕੇਲ ਕਮਾਤੇ ॥
sramit bhe doaoo kel kamaate |

Оба устали за работой

ਏਕਹਿ ਸੇਜ ਸੋਏ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥੯॥
ekeh sej soe ras maate |9|

И уснул на той же осоке, напившись сока. 9.

ਸੋਵਤ ਤ੍ਯਾਗ ਨੀਦਿ ਜਬ ਜਗੇ ॥
sovat tayaag need jab jage |

После сна, когда ты просыпаешься ото сна,

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਬ ਲਗੇ ॥
mil kar kel karan tab lage |

Затем (опять) они начали вместе заниматься сексом.

ਆਸਨ ਕਰਤ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
aasan karat anek prakaaraa |

начал делать различные позы,

ਕੋਕਹੁੰ ਤੇ ਦਸ ਗੁਨ ਬਿਸਤਾਰਾ ॥੧੦॥
kokahun te das gun bisataaraa |10|

Которые были в десять раз больше, чем Кок Шастра. 10.

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਅਧਿਕ ਰਸ ਮਾਤੈ ॥
kel kamaat adhik ras maatai |

Стал очень поглощен сексуальной активностью.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਘਰ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਾਤੈ ॥
bhool gee ghar kee sudh saatai |

И сила дома была полностью забыта.

ਚਿਤ ਅਪਨੋ ਅਸ ਕੀਯਾ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chit apano as keeyaa bichaaraa |

(Эта королева) думала вот так

ਪ੍ਰਗਟ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰਾ ॥੧੧॥
pragatt mitr ke saath uchaaraa |11|

И ясно сказал другу. 11.

ਸੁਨਹੁ ਬਾਤ ਪ੍ਯਾਰੇ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ॥
sunahu baat payaare tum meree |

О, Боже! Ты послушай меня.

ਦਾਸੀ ਭਈ ਆਜ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
daasee bhee aaj mai teree |

С сегодняшнего дня я стала твоей горничной.

ਮੇਰੇ ਤੋਟ ਦਰਬ ਕੀ ਨਾਹੀ ॥
mere tott darab kee naahee |

У меня нет недостатка в деньгах.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਵਹੁ ਕਹੂੰ ਸਿਧਾਹੀ ॥੧੨॥
ham tum aavahu kahoon sidhaahee |12|

(Поэтому) позвольте нам с вами куда-нибудь выйти. 12.

ਐਸੋ ਜਤਨ ਮਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
aaiso jatan mitr kachh kariyai |

О друг! Сделайте такое усилие

ਅਪਨੇ ਲੈ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਸਿਧਰਿਯੈ ॥
apane lai muhi sang sidhariyai |

Забери меня.

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਦੋਊ ਧਰਿ ਲੈਹੈਂ ॥
atith bhes doaoo dhar laihain |

Они оба будут носить садхабхешу.

ਇਕ ਠਾ ਬੈਠ ਖਜਾਨਾ ਖੈਹੈਂ ॥੧੩॥
eik tthaa baitth khajaanaa khaihain |13|

И мы будем есть сокровища, оставаясь на одном месте. 13.

ਜਾਰ ਕਹਿਯੋ ਅਬਲਾ ਸੌ ਐਸੇ ॥
jaar kahiyo abalaa sau aaise |

Мужчина сказал женщине:

ਤੁਹਿ ਨਿਕਸੇ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਗਿ ਕੈਸੇ ॥
tuhi nikase lai kar sang kaise |

Как я могу взять тебя с собой?

ਠਾਢੇ ਈਹਾ ਅਨਿਕ ਰਖਵਾਰੇ ॥
tthaadte eehaa anik rakhavaare |

Здесь стоит много охранников

ਨਭ ਕੇ ਜਾਤ ਪਖੇਰੂ ਮਾਰੈ ॥੧੪॥
nabh ke jaat pakheroo maarai |14|

Которые также убивают птиц, летающих в небе. 14.

ਜੌ ਤੁਹਿ ਮੁਹਿ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jau tuhi muhi kau nripat nihaarai |

Если король увидит тебя и меня

ਦੁਹੂੰਅਨ ਠੌਰ ਮਾਰਿ ਕਰ ਡਾਰੈ ॥
duhoonan tthauar maar kar ddaarai |

Так пусть нас обоих убьют.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਅਸ ਕਰਹੁ ਉਪਾਵੈ ॥
taa te tum as karahu upaavai |

Итак, ты делаешь это

ਮੁਰ ਤੁਰ ਭੇਦ ਨ ਦੂਸਰ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
mur tur bhed na doosar paavai |15|

Что никто кроме меня не сможет найти секрет. 15.

ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਰਿ ਗਿਰੀ ਤਰੁਨਿ ਧਰਿ ॥
soor soor kar giree tarun dhar |

(Рани сразу же сыграла роль) Рани упала на землю и произнесла «Сул Сул».

ਜਾਨੁਕ ਗਈ ਸਾਚੁ ਦੈਕੈ ਮਰਿ ॥
jaanuk gee saach daikai mar |

(Индж Лаган Лаги) Как будто настоящий Мучи умер.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਹ ਨਾਥ ਉਚਾਈ ॥
haae haae kah naath uchaaee |

Она начала звонить мужу со слов «привет, привет».

ਬੈਦ ਲਏ ਸਭ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥੧੬॥
baid le sabh nikatt bulaaee |16|

(Он) обзвонил всех врачей. 16.

ਸਭ ਬੈਦਨ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sabh baidan sau nripat uchaaraa |

Король сказал всем врачам

ਯਾ ਕੋ ਕਰਹੁ ਕਛੂ ਉਪਚਾਰਾ ॥
yaa ko karahu kachhoo upachaaraa |

Это поможет.

ਜਾ ਤੇ ਰਾਨੀ ਮਰੈ ਨ ਪਾਵੈ ॥
jaa te raanee marai na paavai |

Чтобы королева не могла умереть

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧੭॥
bahur hamaaree sej suhaavai |17|

И сделай моему мудрецу снова приятное. 17.

ਬੋਲਤ ਭੀ ਇਕ ਸਖੀ ਸਿਯਾਨੀ ॥
bolat bhee ik sakhee siyaanee |

(При этом) мудрая женщина говорила

ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਪਛਾਨੀ ॥
jin triy kee rat kriyaa pachhaanee |

Кто понял Рати-Киру царицы.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਬੈਦਨੀ ਹਮਾਰੇ ॥
ek naar baidanee hamaare |

(Было так сказано) у нас есть женщина-врач.

ਜਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਬੈਦ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੮॥
jih aage kayaa baid bichaare |18|

Что врачи думают об этой (способности)? 18.

ਜੌ ਰਾਜਾ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੋ ॥
jau raajaa tum taeh bulaavo |

О Раджан! Если ты позвонишь ему

ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਚਾਰ ਕਰਾਵੋ ॥
taahee te upachaar karaavo |

И лечитесь у него.

ਰਾਨੀ ਬਚੈ ਬਿਲੰਬ ਨ ਲਾਵੈ ॥
raanee bachai bilanb na laavai |

(Так она) не замедлит и царица будет спасена.

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧੯॥
bahur tihaaree sej suhaavai |19|

Тогда ваш мудрец будет приятным. 19.

ਸੋਈ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਜਬ ਮਾਨੀ ॥
soee baat raajai jab maanee |

Когда король принял это

ਬੋਲ ਪਠਾਈ ਵਹੈ ਸਿਯਾਨੀ ॥
bol patthaaee vahai siyaanee |

Так звали ту мудрую женщину (Ведану).

ਜੋ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਨਾਰਿ ਕਰਿ ਭਾਖਾ ॥
jo tin purakh naar kar bhaakhaa |

Мужчина, которого они превратили в женщину,

ਤਾਹੀ ਕਹ ਬੈਦਨਿ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ॥੨੦॥
taahee kah baidan kar raakhaa |20|

Сделал его врачом и оставил. 20.

ਸਖੀ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
sakhee tabai raajaa peh gee |

Тогда служанка пошла к королю

ਤਾਹਿ ਤਰੁਨਿ ਕਰਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
taeh tarun kar layaavat bhee |

И взял ее (врача-мужчину) в жены.

ਜਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jab tin triy kee naar nihaaree |

Когда он увидел пульс женщины,

ਰਾਜਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੨੧॥
raajaa so ih bhaat uchaaree |21|

Так сказал царю вот так. 21.

ਰਾਜ ਰੋਗ ਰਾਨੀ ਕਹ ਧਰਿਯੋ ॥
raaj rog raanee kah dhariyo |

Королева заболела королевской болезнью (туберкулезом).

ਜਾਤਿ ਸਿਤਾਬੀ ਦੂਰਿ ਨ ਕਰਿਯੋ ॥
jaat sitaabee door na kariyo |

Что невозможно исправить быстро.

ਆਠ ਬਰਿਸ ਲਗਿ ਰਹੈ ਜੁ ਕੋਈ ॥
aatth baris lag rahai ju koee |

Если человек принимает (лечение) в течение восьми лет,

ਯਾ ਕੋ ਦੂਰਿ ਦੂਖ ਤਬ ਹੋਈ ॥੨੨॥
yaa ko door dookh tab hoee |22|

Тогда его печаль исчезнет. 22.