Шри Дасам Грантх

Страница - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(Сена Наяк) Показывает Вичитра Каутак.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

Они стреляют стрелами. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

Воины поглощены войной.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

Воины в ярости выпустили стрелы на поле боя.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Река крови вышла из берегов.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

Потоки крови были полны, и небесные девицы двигались по небу.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

Мальчик в гирлянде (Шива Рудра) смеется.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

Богиня Кали рассмеялась и произвела огонь йоги.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

Воины пускают стрелы,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

Тираны были убиты стрелами солдат.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

Они падают на землю после еды.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

Воины раскачиваются и падают на землю, а пыль поднимается из земли.

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

Песок Ран-Бхуми приобрел благоприятный цвет (что означает цвет крови).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

Бойцы рьяно собрались на поле боя, а призраки и демоны танцуют.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

Встретился царь Китая (отказавшийся от войны и пришедший в Калки).

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

Король Китая встретил своих людей, цели которых были выполнены.

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

Взяв их с собой (все Калки)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

Он взял многих с собой и двинулся вперед.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ЧХАПИ СТАНЦА

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

Король взял всех с собой, и зазвучали барабаны победы.

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

Воины собрались на поле боя и, увидев их, небесные девицы прельстились

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

Боги, демоны и гандхарвы были полны удивления и радости.

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

Все призраки, демоны и великолепные Видьядхари задавались вопросом:

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

Калки (Господь) прогремел как проявление КАЛ (смерти), и его восхваляли разными способами.