Шри Дасам Грантх

Страница - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Все те Пророки, святые и отшельники, которые появились на свет!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Все были в конечном счете раздавлены зубами шлифовального станка KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Все славные цари, подобные Мандхате, были связаны!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

И брошен в петлю КАЛ!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Помянувшие Имя Господне спасены!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Не придя под Его прибежище, миллионы людей считаются убитыми КАЛ! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

СТАНСА РАСААВАЛ ПО ТВОЕЙ МИЛОСТИ

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Меч КАЛ блестит

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Это неэлементарно и ужасно.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

При движении его браслеты дребезжат.

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

И колокольчики звенят.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

У него четыре красивые руки и на голове

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Его длинные волосы были заплетены в красивый узел.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Булава с ним выглядит великолепно

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Которые очаровывают честь Ямы.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Его язык, красный, как огонь, кажется великолепным.

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

А его зубы-точилки очень пугают.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Звучат его раковины и барабаны

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Как грохот моря. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Его темная форма выглядит элегантно.

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

И является обителью Великой Славы.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

На его лице прекрасные очертания

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Которые великолепно святы. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

На его голове развевается красивый блестящий белый балдахин.

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Увидев чью тень и посчитав ее привлекательной, свет смущается.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Мясистые и красные глаза Бога кажутся великолепными

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Перед чьим светом миллионы солнц кажутся раздраженными. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Где-то Он выглядит впечатляюще в образе Великого Царя.

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Где-то Он манит умы апсар или дочерей богов.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Где-то как воин Он держит в руке лук

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Где-то как царь он вызывает звук своих труб.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Кажется, он красиво украшен

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Владеет луком и стрелами.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Он держит меч

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Как великий воин. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Он активно участвует в войне

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Ведите пугающие сражения.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

Он — сокровище милосердия

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

И всегда добрый.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Он всегда один и тот же (Владыка Родов)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

И монарх всех.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Он непобедим и нерожден

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

И помогает тем, кто приходит под Его прибежище.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Меч сияет в Его руке

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

И Он является Великим Донором для людей.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Я приветствую Верховного КАЛ

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Кто уникален в настоящем и будет уникален в будущем. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Он стирает гордость демона Мадху.

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

И разрушитель демона Сумбха.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Он имеет белый балдахин над головой Своей

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

И оружие блестит в Его руках.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Услышав Его громкий голос

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Великие монархи напуганы.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Он носит элегантно одежду направлений

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

И слушая Его голос, печали убегают. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Услышав Его призыв

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Достигается бесконечное счастье.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Он Шьям в форме облака

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

И выглядит красиво и впечатляюще.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

У него четыре прекрасных руки

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

И носит корону на голове.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Булава-раковина и диск блестят.

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

И казаться устрашающими и великолепными. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

НАРААДЖ СТАНЗА

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Уникальная красота выглядит изящной

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

И, увидев это, Купидон, кажется, пристыдился.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

В мирах он имеет сверхъестественное сияние

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Увидев это, все люди были очарованы. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Луна приближается к его голове

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Увидев это, бог Шива стесняется.