Sri Dasam Granth

Sayfa - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Ortaya çıkan bütün o Peygamberler, evliyalar ve münzeviler!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Sonuçta hepsi KAL'in öğütücü dişinin altında ezildi! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Mandhata gibi tüm görkemli kralların hepsi bağlıydı!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

Ve KAL'in ilmiğine atıldı!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Rab'bin Adını hatırlayanlar kurtuldu!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Onun sığınağı altına girmeden milyonlarca kişi KAL tarafından öldürülmüş sayılıyor! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA Rahmetinle

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

KAL'ın kılıcı parlıyor

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Bu elemental olmayan ve korkunç bir şey.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Halhallarını hareket ettirirken çıngırak sesi geliyor

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

Ve küçük çanlar çınlıyor.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Dört sevimli kolu var ve başında

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Uzun saçları güzel bir düğümle toplanmıştı.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Yanındaki topuz muhteşem görünüyor

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Yama.32'nin onurunu büyüleyen.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Ateş gibi kırmızı dili muhteşem görünüyor

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

Ve öğütücü dişleri çok korkutucu.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Konileri ve davulları yankılanıyor

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Denizin gürleyen sesi gibi. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Karanlık formu zarif görünüyor

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

Ve Büyük Şanın meskenidir.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Yüzünde çok hoş çizgiler var

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Bunlar son derece kutsaldır. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Başında güzel, parlak ve beyaz bir gölgelik sallanıyor

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Kimin gölgesini görünce ve onu çekici bulduğunda ışık utanıyor.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Tanrının etli ve kırmızı gözleri muhteşem görünüyor

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Onun ışığında milyonlarca güneş rahatsız görünüyor. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Bir yerlerde Büyük Kral gibi etkileyici görünüyor

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Bir yerlerde apsaraların veya tanrıların kızlarının zihinlerini cezbeder.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Bir yerlerde bir savaşçı olarak elinde yayı tutuyor

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Bir yerde kral olarak borazanlarının çınlamasına neden olur.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Çok güzel bir şekilde donatılmış görünüyor

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Yay ve oklarını kullanıyor.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

O kılıcı tutuyor

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Büyük bir savaşçı gibi. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Şiddetle savaşa giriyor

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Korkunç savaşlarla savaşmak.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

O, rahmet hazinesidir

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

Ve her zaman nazik.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

O hep aynı (Kibar Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

Ve hepsinin hükümdarı.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

O, Fethedilemez ve doğmamıştır

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

Ve O'nun sığınağı altına girenlere yardım eder.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Kılıç elinde parlıyor

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

Ve O, insanlar için Büyük bir Bağışçıdır.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Yüce KAL'ı selamlıyorum

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Şu anda benzersiz olan ve gelecekte benzersiz olacak olan. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

O, iblis Madhu'nun gururunun silinicisidir

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

Ve iblis Sumbh'un yok edicisi.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Başının üzerinde beyaz bir gölgelik var

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

Ve silahlar O'nun elinde parlıyor.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

O'nun yüksek sesini duymak

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Büyük hükümdarlar korkuyor.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Yönlendirme kıyafetlerini zarif bir şekilde giyiyor

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

Ve O'nun sesini dinleyerek acılar kaçar. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

O'nun çağrısını işiten

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Sonsuz mutluluğa ulaşılır.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

O, bulut şeklindeki Shyam'dır

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

Ve güzel ve etkileyici görünüyor.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Dört güzel kolu var

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

Ve kafasına taç takıyor.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Topuz deniz kabuğu ve disk parlıyor

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

Korkunç ve göz kamaştırıcı görünüyor. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Eşsiz güzellik zarif görünüyor

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

Ve bunu gören Aşk Tanrısı utanmış görünüyor.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

Dünyalarda doğaüstü bir ışıltıya sahiptir

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Bütün insanların büyülendiğini görüyorum. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Ay başının üstünde duruyor

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Hangi tanrı Shiva'nın utangaç hissettiğini görünce.