Sri Dasam Granth

Sayfa - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Silahların kenarları ve kol darbeleri ile kesilerek parçalanan, kanları dökülen savaşçılar bayılıp yere düşüyorlar.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Öfke yükselir,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Pek çok kez zırhlılar, kan içenler var

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharaglar (kendi aralarında) yemek yerler,

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Öfke akıntısında akan savaşçılar silahlarını korkunç bir şekilde vuruyor ve kanlı hançerlerin çarpışmasıyla iki kat heyecanlanıyorlar.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

Tanrıça kan içer,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(Sanki) şimşek ('ansu bhevi') gülüyor.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(O) parlak bir şekilde gülüyor,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

Kana susamış tanrıça gülüyor ve kahkahası, ışığının aydınlığı gibi dört bir yanı sarıyor.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Kalkanlı Hatti (savaşçılar) (yakın) uygundur.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Oğlanlar çelenklerle (Shiva) dans ediyor.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Savaşçılar) silahlara saldırır,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Kararlı savaşçılar kalkanlarını kuşanarak savaşıyor ve kafataslarından tespihini takan Şiva dans ediyor, silah ve kol darbeleri vuruluyor.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Sabırlı savaşçılar meşgul

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

Ve oklar kuvvetle ateş ediyor.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Kılıçlar böyle parlıyor

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Sabırlı savaşçılar yaylarını defalarca çekerek ok atıyor ve kılıçlar şimşek gibi çarpılıyor.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Kan içen kılıç yiyor,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Chit'te (savaş yemeği) ikiye katlanıyor,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Güzel işler yapılıyor,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Kanlı hançerler çarpışıyor ve çifte heyecanla savaşçılar dövüşüyor, o zarif savaşçılar “öldür, öldür” diye bağırıyorlar.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Kendi işlerini yapıyorlar

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Savaşçılar savaş alanında masal anlatıyor,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

çok yaraladın,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Birbirlerine baskı yapan savaşçılar muhteşem görünüyor ve büyük savaşçılar birbirlerine yaralar açıyor.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

Kahramanlar kahramanlıkla doludur,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (pehlivanlar) güreşir.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

kendi hisselerini kullanırlar,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Savaşçılar kendi aralarında pehlivan gibi dövüşürler ve zafer için arzu ettikleri silahlarını vururlar.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(kimler) savaşla meşgul,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(Onlar) çok hızlılar.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Kana susamış kılıçlar kınından çıkarıldı,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Savaşçılar savaş duygusuyla dolu ve çifte heyecanla kanlı hançerlerini vuruyorlar.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Gökyüzü haydutlarla dolu,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(Savaşta) savaşçılar parçalanıyor,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

Borular ve buhurdanlar çalıyor,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Cennetsel kızlar gökyüzünü hareket ettiriyor ve çok yorgun olan savaşçılar yere düşüyor, alkış sesleri duyuluyor ve Shiva dans ediyor.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Savaş alanında bir yaygara var,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Ok yağmuru var,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Cesur savaşçılar kükrüyor,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Savaş alanında feryat sesleri yükseliyor ve bununla birlikte ok yağmurları da yağıyor, savaşçılar gürlüyor, atlar bir o taraftan o tarafa koşuyor.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Çok korkunç ve korkunç bir savaş sürüyor.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Hayaletler, Hayaletler ve Baital dans ediyor.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Gökyüzü kışlalarla (bayraklar veya oklar) doludur.

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

Böylece korkunç bir savaş başlatıldı ve hayaletler, iblisler ve Baitaller dans etmeye başladı, mızraklar ve oklar gökyüzüne yayıldı ve sanki gece gündüze düşmüş gibi göründü.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

Vahşi doğada bir yerlerde vampirler ve hayaletler dans ediyor,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

Bir yerlerde savaşçı grupları savaştıktan sonra düşüyor,