Sri Dasam Granth

Sayfa - 635


ਦਸ ਅਸਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das asatt saasatr pramaan |

O, on sekiz Shastra'nın gerçek bir bilginidir.

ਕਲਿ ਜੁਗਿਯ ਲਾਗ ਨਿਹਾਰਿ ॥
kal jugiy laag nihaar |

Kali Yuga'yı düşünerek

ਭਏ ਕਾਲਿਦਾਸ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧॥
bhe kaalidaas abichaar |1|

On sekiz Purana ve Shastra'nın gerçek bilgini olan Vedalar okyanusu olan bu Brahma, Demir Çağı'nda Kalidas adlı enkarnasyonuyla tüm dünyayı taramaya başlamıştır.1.

ਲਖਿ ਰੀਝ ਬਿਕ੍ਰਮਜੀਤ ॥
lakh reejh bikramajeet |

(Onu görünce) Bikramajit mutluydu

ਅਤਿ ਗਰਬਵੰਤ ਅਜੀਤ ॥
at garabavant ajeet |

Kim (Aap) çok kibirli ve yenilmezdi.

ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਮਾਨ ਗੁਨੈਨ ॥
at giaan maan gunain |

(O) derin ilim sahibi, faziletler evi,

ਸੁਭ ਕ੍ਰਾਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੨॥
subh kraat sundar nain |2|

Kendisi de şanlı, fethedilemez, bilgin, erdemlerle dolu, uğurlu bir parlaklığa ve büyüleyici gözlere sahip olan kral Vikramaditya, kalidas'ı görmekten memnun kaldı.2.

ਰਘੁ ਕਾਬਿ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ragh kaab keen sudhaar |

(O) çok güzel bir tarzda 'Raghuban' adlı bir şiir besteledi.

ਕਰਿ ਕਾਲਿਦਾਸ ਵਤਾਰ ॥
kar kaalidaas vataar |

Tezahüründen sonra Kalidas, ıslah edilmiş bir biçimde 'Raghuvansh' adlı şiirini besteledi.

ਕਹ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਤਉਨ ॥
kah lau bakhaano taun |

Onları ne kadar övebilirim?

ਜੋ ਕਾਬਿ ਕੀਨੋ ਜਉਨ ॥੩॥
jo kaab keeno jaun |3|

Bestelediği şiirlerin sayısını ne kadar ifade etmeliyim?3.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat braham vataar |

(Böylece) Brahma yedi enkarnasyon üstlendi,

ਤਬ ਭਇਓ ਤਾਸੁ ਉਧਾਰ ॥
tab bheio taas udhaar |

Sonra gidip kredisini aldı.

ਤਬ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
tab dharaa braham saroop |

Sonra (o) Brahma'nın şeklini aldı

ਮੁਖਚਾਰ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੪॥
mukhachaar roop anoop |4|

O, Brahma'nın yedinci enkarnasyonuydu ve kurtarıldığında dört başlı Brahma biçimini aldı, yani Brahma ile birleşti.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲਿਦਾਸ ਸਮਾਪਤਮ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe sapatamo avataar brahamaa kaalidaas samaapatam |7|

Brahma'nın Bachittar Natak'taki yedinci enkarnasyonu olan Kalidas'ın tanımının sonu.7.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Rab Birdir ve O'na gerçek Guru'nun lütfuyla ulaşılabilir.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Rab Birdir ve O, Gerçek Gurunun Lütfu aracılığıyla idrak edilebilir.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr avataar kathanan |

Şimdi Rudra Enkarnasyonunun açıklaması başlıyor

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ab kaho taun sudhaar |

Şimdi onu düzelt ve evet de

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Şimdi Rudra'nın varsaydığı bu enkarnasyonları ıslah edilmiş bir biçimde anlatıyorum.

ਅਤਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਕੀਨ ॥
at jog saadhan keen |

Harika bir iş çıkardı,

ਤਬ ਗਰਬ ਕੇ ਰਸਿ ਭੀਨ ॥੧॥
tab garab ke ras bheen |1|

Aşırı kemer sıkma politikaları uygulayan Rudra bencilleşti.1.

ਸਰਿ ਆਪ ਜਾਨ ਨ ਅਉਰ ॥
sar aap jaan na aaur |

Kendisine eşit başka kimseyi tanımıyordu

ਸਬ ਦੇਸ ਮੋ ਸਬ ਠੌਰ ॥
sab des mo sab tthauar |

Her yerde ve her ülkede kimseyi kendisine eşit görmedi, sonra Mahakal (büyük ölüm) öfkeyle ona şöyle dedi:

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਲ ॥
tab kop kai im kaal |

Sonra Kaal (adam) sinirlendi ve aceleyle (Rudra'ya) gitti.

ਇਮ ਭਾਖਿ ਬੈਣ ਉਤਾਲ ॥੨॥
eim bhaakh bain utaal |2|

Bu şekilde konuştu. 2.

ਜੇ ਗਰਬ ਲੋਕ ਕਰੰਤ ॥
je garab lok karant |

Kibirli insanlar ('grub'),

ਤੇ ਜਾਨ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥
te jaan koop parant |

"Kibirlenenler, bilerek kuyuya düşme hareketini yaparlar.

ਮੁਰ ਨਾਮ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
mur naam garab prahaar |

Benim adım Garb Praharak

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
sun lehu rudr bichaar |3|

Ey Rudra! Beni iyi dinleyin, benim adım aynı zamanda egonun yok edicisidir.3.

ਕੀਅ ਗਰਬ ਕੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
keea garab ko mukh chaar |

Brahma gurur duyuyordu

ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੋ ਅਬਿਚਾਰਿ ॥
kachh chit mo abichaar |

Ve Chit'te haksız bir görüş oluşmuştu.

ਜਬ ਧਰੇ ਤਿਨ ਤਨ ਸਾਤ ॥
jab dhare tin tan saat |

Yedi form aldığında,

ਤਬ ਬਨੀ ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
tab banee taa kee baat |4|

“Brahma da onun zihninde bencilleşmişti ve orada kötü düşünceler ortaya çıktı, ama yedi kez doğduğunda kurtarıldı.4.

ਤਿਮ ਜਨਮੁ ਧਰੁ ਤੈ ਜਾਇ ॥
tim janam dhar tai jaae |

Ey Muni Raj! Dikkatlice dinle

ਚਿਤ ਦੇ ਸੁਨੋ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
chit de suno mun raae |

“Ey bilgelerin kralı! söylediklerimi dinle ve aynı şekilde sen de gidip dünyada doğum yap

ਨਹੀ ਐਸ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥
nahee aais hoe udhaar |

Bunun dışında (hiçbir şekilde) borçlanma yapılmaz,

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
sun lehu rudr bichaar |5|

Aksi takdirde, Ey Rudra! Başka hiçbir şekilde kefarete kavuşturulamazsınız.”5.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਏ ਸਿਵ ਬੈਨ ॥
sun sravan e siv bain |

Shiva bu sözleri kulaklarıyla duydu

ਹਠ ਛਾਡਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
hatth chhaadd sundar nain |

Ve (o) güzel nainalı biri yumuşadı.

ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tih jaan garab prahaar |

Onu (Kal Purukh) büyük bir savaşçı olarak tanıyarak

ਛਿਤਿ ਲੀਨ ਆਨਿ ਵਤਾਰ ॥੬॥
chhit leen aan vataar |6|

Bunu duyan Şiva, Rabbini egonun yok edicisi olarak görür ve ısrarını bırakarak yeryüzünde enkarne olur.6.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਜਿਮ ਕਥੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jim kathe sarab raajaan raaj |

Bütün meliklerin (arkasındaki) durumu anlatıldığına göre,

ਤਿਮ ਕਹੇ ਰਿਖਿਨ ਸਬ ਹੀ ਸਮਾਜ ॥
tim kahe rikhin sab hee samaaj |

Bu yüzden (şimdi) tüm bilgelerin (bilgelerin) toplumu diyorum.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਿਹ ਕਰਮ ਕੀਨ ॥
jih jih prakaar tih karam keen |

Yaptıkları ne tür eylemler

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਜੇਮਿ ਦਿਜ ਬਰਨ ਲੀਨ ॥੭॥
jih bhaat jem dij baran leen |7|

Tüm kralların anlatıldığı şekilde, aynı şekilde tüm bilgelerin yaptıkları eylemler, Rudra'nın dvijas (iki kez doğmuş) kastlarında nasıl kendini gösterdiği anlatılmıştır.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨੇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
je je charitr kine prakaas |

Ortaya çıkan karakterler,

ਤੇ ਤੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਾਖੋ ਸੁ ਬਾਸ ॥
te te charitr bhaakho su baas |

Gün yüzüne çıkardıkları amelleri burada aktarıyorum

ਰਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਏਸ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਵ ॥
rikh putr es bhe rudr dev |

Böylece Rudra Dev, Rishi'nin oğlu şeklinde ortaya çıktı

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਮਾਨੀ ਅਭੇਵ ॥੮॥
monee mahaan maanee abhev |8|

Böylece Rudra sessizliği benimseyen ve tanınmayı başaran bilgelerin oğulları oldu.8.

ਪੁਨਿ ਭਏ ਅਤ੍ਰਿ ਰਿਖਿ ਮੁਨਿ ਮਹਾਨ ॥
pun bhe atr rikh mun mahaan |

Sonra büyük bilge Atri bilge oldu

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

Daha sonra kendisini on sekiz bilimin deposu olan bilge Atrl olarak enkarne etti.

ਲਿਨੇ ਸੁ ਜੋਗ ਤਜਿ ਰਾਜ ਆਨਿ ॥
line su jog taj raaj aan |

(O) krallığı terk etti ve yogaya başladı

ਸੇਵਿਆ ਰੁਦ੍ਰ ਸੰਪਤਿ ਨਿਧਾਨ ॥੯॥
seviaa rudr sanpat nidhaan |9|

Her şeyi bırakıp Yoga'yı yaşam biçimi olarak benimsedi ve tüm zenginliğin deposu olan Rudra'ya hizmet etti.9.

ਕਿਨੋ ਸੁ ਯੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kino su yog bahu din pramaan |

(O) günlerce yogik sadhana uyguladı.

ਰੀਝਿਓ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾ ਪਰ ਨਿਦਾਨ ॥
reejhio rudr taa par nidaan |

Sonunda Rudra ondan memnun kaldı.

ਬਰੁ ਮਾਗ ਪੁਤ੍ਰ ਜੋ ਰੁਚੈ ਤੋਹਿ ॥
bar maag putr jo ruchai tohi |

(Rudra şöyle dedi) Ey oğlum! ne istersen

ਬਰੁ ਦਾਨੁ ਤਉਨ ਮੈ ਦੇਉ ਤੋਹਿ ॥੧੦॥
bar daan taun mai deo tohi |10|

Uzun süre çilecilik yaptı, Rudra bundan memnun oldu ve şöyle dedi: "İstediğin nimeti isteyebilirsin, sana vereceğim."10.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਅਤ੍ਰਿ ਤਬ ਭਯੋ ਠਾਢ ॥
kar jor atr tab bhayo tthaadt |

Sonra Atri Muni ellerini kavuşturmuş halde ayağa kalktı.

ਉਠਿ ਭਾਗ ਆਨ ਅਨੁਰਾਗ ਬਾਢ ॥
autth bhaag aan anuraag baadt |

Sonra bilge Atri ellerini kavuşturarak ayağa kalktı ve Rudra'ya olan sevgisi zihninde daha da arttı.

ਗਦ ਗਦ ਸੁ ਬੈਣ ਭਭਕੰਤ ਨੈਣ ॥
gad gad su bain bhabhakant nain |

Kelimeler bulanıklaştı ve nainadan su akmaya başladı.

ਰੋਮਾਨ ਹਰਖ ਉਚਰੇ ਸੁ ਬੈਣ ॥੧੧॥
romaan harakh uchare su bain |11|

Çok sevindi, gözlerinden yaşlar aktı, saçlarında sevinç işaretleri belirdi ve şunları söyledi:11

ਜੋ ਦੇਤ ਰੁਦ੍ਰ ਬਰੁ ਰੀਝ ਮੋਹਿ ॥
jo det rudr bar reejh mohi |

Ey Rudra! Eğer bana lanet edersen,

ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਤੋਹਿ ॥
grih hoe putr sam tul tohi |

“Ey Rudra! Eğer bana bir nimet vermek istiyorsan, bana kendin gibi bir oğul ver

ਕਹਿ ਕੈ ਤਥਾਸਤੁ ਭਏ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
keh kai tathaasat bhe antr dhiaan |

('Rudra') 'Tathastu' (öyle olsun) dedi ve kendini kaptırdı.

ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਅਤ੍ਰਿ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੧੨॥
grih gayo atr mun man mahaan |12|

Rudra “bırak olsun” diyerek ortadan kaybolur ve bilge evine geri döner.12.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਰੀ ਆਨਿ ਅਨਸੂਆ ਨਾਰਿ ॥
grihi baree aan anasooaa naar |

Eve geldiğinde (o) Ansua adında bir kadınla evlendi.

ਜਨੁ ਪਠਿਓ ਤਤੁ ਨਿਜ ਸਿਵ ਨਿਕਾਰਿ ॥
jan patthio tat nij siv nikaar |

(Görünüşe göre) Shiva orijinal unsurunu çıkarıp onu (Ansua formunda) göndermiş gibi.