Sri Dasam Granth

Sayfa - 58


ਅਉਰ ਕਿਸੁ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੌ ॥੩੧॥
aaur kis te bair na gahihau |31|

Rabbim ne dediyse ben de size aynısını tekrarlıyorum, kimseye düşmanlığım yok.31.

ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
jo ham ko paramesur uchar hai |

Bize tanrı diyenler,

ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿ ਹੈ ॥
te sabh narak kundd meh par hai |

Kim bana Rab derse, cehenneme düşecektir.

ਮੋ ਕੋ ਦਾਸੁ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
mo ko daas tavan kaa jaano |

Beni Allah'ın kulu olarak gör.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦੁ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
yaa mai bhed na ranch pachhaano |32|

Beni O'nun kulu olarak bil ve benimle Rabbin arasında hiçbir fark düşünme.32.

ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
mai ho param purakh ko daasaa |

Ben Yüce Allah'ın kuluyum.

ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
dekhan aayo jagat tamaasaa |

Ben Yüce Purusha'nın hizmetkarıyım ve dünya sporunu görmeye geldim.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋ ॥
jo prabh jagat kahaa so keh ho |

Rabbim ne dediyse ben de dünyada aynısını söyleyeceğim

ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਗ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿ ਹੋ ॥੩੩॥
mrit log te mon na reh ho |33|

Alemin Rabbi ne dediyse ben de size aynısını söylüyorum, bu ölüm yurdunda sessiz kalamam.33.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NAARAAJ CHHAND

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿਹੌ ॥
kahiyo prabhoo su bhaakhihau |

Rabbim ne söylediyse, ben de şunu söyleyeceğim:

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿਹੌ ॥
kisoo na kaan raakhihau |

Ben sadece Rabbimin söylediklerini söylüyorum, başka kimseye boyun eğmiyorum.

ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜਹੌ ॥
kisoo na bhekh bheejahau |

Hiçbir korkudan etkilenmeyecek

ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜਹੌ ॥੩੪॥
alekh beej beejahau |34|

Hiçbir kıyafetten memnun değilim, Allah İsminin tohumunu ekiyorum.34.

ਪਖਾਣ ਪੂਜਿ ਹੌ ਨਹੀ ॥
pakhaan pooj hau nahee |

Ben taşa tapan biri değilim

ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੌ ਕਹੀ ॥
n bhekh bheej hau kahee |

Taşlara tapmıyorum, belli bir kılıktan da hoşlanmıyorum.

ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇਹੌ ॥
anant naam gaaeihau |

(Rab'bin) Adını söylüyorum,

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇਹੌ ॥੩੫॥
param purakh paaeihau |35|

(Rabbin) sonsuz isimlerini zikrediyorum ve Yüce Puruşa ile tanışıyorum.35.

ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੌ ॥
jattaa na sees dhaarihau |

(I) Jata'yı Sis'in üzerinde tutmayacağım

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿਹੌ ॥
n mundrakaa su dhaarihau |

Kafama keçeleşmiş saç takmıyorum, kulaklarıma da yüzük takmıyorum.

ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
n kaan kaahoon kee dharo |

Kimse umurumda değil

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋ ॥੩੬॥
kahiyo prabhoo su mai karo |36|

Başkasını umursamam, bütün davranışlarım Rabbimin emrindedir.36.

ਭਜੋ ਸੁ ਏਕੁ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajo su ek naamayan |

(Sadece şarkı söyleyeceğim) bir (Rab'bin) ismini

ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |

Sadece her yerde faydalı olan Rabbin Adını okuyorum.

ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |

(I) başkasının ilahisini söylemeyeceğim

ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|

Başkası üzerine meditasyon yapmıyorum, başkasından yardım da istemiyorum.37.

ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਹੌ ॥
biant naam dhiaaeihau |

Rabbin (sonsuz) adı üzerinde düşüneceğim

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇਹੌ ॥
param jot paaeihau |

Sonsuz Esmâ'yı okurum ve Yüce nura kavuşurum.

ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋ ॥
n dhiaan aan ko dharo |

(I) başkalarına (Ishta-dev) dikkat etmeyeceğim.

ਨ ਨਾਮੁ ਆਨਿ ਉਚਰੋ ॥੩੮॥
n naam aan ucharo |38|

Başkası üzerine meditasyon yapmam, başkasının ismini tekrarlamam.38.

ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥
tavik naam ratiyan |

Bir isminle (tamamen) boyanacağım,

ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |

Ben sadece Rab'bin Adına odaklanıyorum ve başkasına saygı duymuyorum.

ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |

(Tanrı'nın) yüce meditasyonunu (kalpte) (taşıyacağım).

ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|

Yüce Allah üzerinde meditasyon yaparak sonsuz günahlardan arınırım.39.

ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |

Senin formuna dalacağım,

ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |

Ben sadece O'nun Katındayım ve başka hiçbir hayır işine katılmıyorum.

ਤਵਕਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀਯੰ ॥
tavak naam uchaareeyan |

Senin sadece bir ismini telaffuz edeceğim

ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaareeyan |40|

Sadece O'nun ismini anmakla sonsuz üzüntülerden kurtulurum.40.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |

Senin ismine tapan,

ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tin nikatt na aaeaa |

Rabbin ismine aracılık edenlere, hiçbir üzüntü ve günah onlara yaklaşmadı.

ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
je je aaur dhiaan ko dharahee |

Başkalarının dikkatini çekmek isteyenler,

ਬਹਿਸਿ ਬਹਿਸਿ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te marahee |41|

Başka bir Varlık üzerinde meditasyon yapanlar, kendilerini nafile tartışmalara ve kavgalara sürüklediler.41.

ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |

Bu, dünyaya geldiğimiz (yapacağımız) iştir.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |

Ben bu dünyaya Dharma'yı (doğruluğu) yaymak için Eğitmen-Rab tarafından gönderildim.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaa tahaa tum dharam bithaaro |

Her yerde (Sarbtra) dini yayıyorsanız

ਦੁਸਟ ਦੋਖਯਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokhayan pakar pachhaaro |42|

Rab benden Dharma'yı yaymamı, zorbaları ve kötü niyetli kişileri yok etmemi istedi. 42.

ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |

Biz bu iş için doğduk.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh manaman |

Ben bu gayeyi doğurdum, azizlerin de bunu akıllarında tutması lazım.

ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |

(Dolayısıyla bizim görevimiz) dini yaşamaktır

ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਿਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaarin |43|

(Ben doğdum) Dharma'yı yaymak, azizleri korumak, zorbaları ve kötü niyetli kişileri ortadan kaldırmak için.43.

ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |

İlk enkarne olanlar,

ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |

Daha önceki tüm enkarnasyonlar sadece isimlerinin hatırlanmasına neden oldu.

ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |

Hiçbir Lord-Dokhi yok edilmedi

ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|

Zalimlere saldırmadılar ve onları Dharma yoluna sokmadılar.44.

ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |

Yaşlı ve fakir olanlar,

ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |

Önceki peygamberlerin tümü kendilerini egoya kaptırdılar.

ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoon na pachhaanaa |

Kimse Mahapurakh'ı (Rab) tanımadı.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|

Ve yüce Puruşa'yı kavrayamadılar, salih amellere aldırış etmediler.45.

ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |

Başkalarının ümidinin hiçbir önemi yoktur.

ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |

Başkalarından ümidinizi kesmeyin, yalnızca BİR olan Rabbimize güvenin.

ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |

Başkalarının (tanrıların) umuduyla hiçbir şey kazanılmaz.

ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharo man maahee |46|

Başkalarından umut etmek hiçbir zaman sonuç vermez, bu nedenle TEK Rab'den umutlarınızı aklınızda tutun.46.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਈ ਪੜਤਿ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrat kuraan ko koee parrat puraan |

Birisi Kuran'ı inceliyor ve biri Puranaları inceliyor.

ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaaeikai fokatt dharam nidaan |47|

Sadece okumak insanı ölümden kurtaramaz. Dolayısıyla bu tür çalışmalar boştur ve ölüm anında faydası olmaz.47.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrat kuraanaa |

Milyonlarca insan birlikte Kur'an okuyor

ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |

Milyonlarca insan Kur'an okuyor ve pek çok kişi konunun püf noktasını anlamadan Puranalar çalışıyor.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |

(Ama) sonunda (bunların) hiçbiri işe yaramıyor

ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoon na bachaavaa |48|

Ölüm anında hiçbir faydası olmayacak ve hiç kimse kurtulamayacaktır.48.

ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |

Hey kardeşim! Neden ona ibadet etmiyorsun?