Sri Dasam Granth

Halaman - 58


ਅਉਰ ਕਿਸੁ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੌ ॥੩੧॥
aaur kis te bair na gahihau |31|

Apa sahaja yang Tuhan katakan, Aku mengulangi perkara yang sama kepada kamu, Aku tidak menanggung permusuhan dengan sesiapa pun.31.

ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
jo ham ko paramesur uchar hai |

Mereka yang akan memanggil kita tuhan,

ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿ ਹੈ ॥
te sabh narak kundd meh par hai |

Sesiapa yang memanggil Aku Tuhan, akan jatuh ke dalam neraka.

ਮੋ ਕੋ ਦਾਸੁ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
mo ko daas tavan kaa jaano |

Anggaplah saya hamba Allah.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦੁ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
yaa mai bhed na ranch pachhaano |32|

Anggaplah saya sebagai hamba-Nya dan jangan fikirkan apa-apa perbezaan antara saya dan Tuhan.32.

ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
mai ho param purakh ko daasaa |

Aku adalah hamba kepada Yang Maha Esa (Tuhan).

ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
dekhan aayo jagat tamaasaa |

Saya adalah hamba Purusha Tertinggi dan telah datang untuk melihat Sukan dunia.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋ ॥
jo prabh jagat kahaa so keh ho |

Apa yang Tuhan telah katakan, saya akan mengatakan perkara yang sama di dunia

ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਗ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿ ਹੋ ॥੩੩॥
mrit log te mon na reh ho |33|

Apa sahaja yang Tuhan dunia katakan, Aku berkata yang sama kepada kamu, Aku tidak boleh berdiam diri di tempat kediaman kematian ini.33.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NAARAAJ CHHAND

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿਹੌ ॥
kahiyo prabhoo su bhaakhihau |

(Apa sahaja) yang telah difirmankan Tuhan, itulah (Aku) akan berkata,

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿਹੌ ॥
kisoo na kaan raakhihau |

Saya hanya mengatakan apa yang Tuhan telah berfirman, Saya tidak menyerah kepada orang lain.

ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜਹੌ ॥
kisoo na bhekh bheejahau |

Tidak akan terjejas oleh sebarang ketakutan

ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜਹੌ ॥੩੪॥
alekh beej beejahau |34|

Saya tidak merasa senang dengan pakaian tertentu, saya menabur benih Nama Tuhan.34.

ਪਖਾਣ ਪੂਜਿ ਹੌ ਨਹੀ ॥
pakhaan pooj hau nahee |

Saya bukan penyembah batu

ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੌ ਕਹੀ ॥
n bhekh bheej hau kahee |

Saya tidak menyembah batu, dan saya juga tidak suka dengan samaran tertentu.

ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇਹੌ ॥
anant naam gaaeihau |

Aku menyanyikan Nama (Tuhan),

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇਹੌ ॥੩੫॥
param purakh paaeihau |35|

Saya menyanyikan Nama-Nama yang tidak terhingga (Tuhan), dan bertemu dengan Purusha Yang Maha Esa.35.

ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੌ ॥
jattaa na sees dhaarihau |

(Saya) tidak akan memegang Jata pada Sis

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿਹੌ ॥
n mundrakaa su dhaarihau |

Saya tidak memakai rambut kusut di kepala saya, dan saya tidak meletakkan cincin di telinga saya.

ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
n kaan kaahoon kee dharo |

Saya tidak peduli sesiapa pun,

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋ ॥੩੬॥
kahiyo prabhoo su mai karo |36|

Saya tidak menghiraukan orang lain, segala perbuatan saya atas perintah Tuhan.36.

ਭਜੋ ਸੁ ਏਕੁ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajo su ek naamayan |

(Saya akan menyanyikan hanya) satu nama (Tuhan).

ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |

Saya hanya menyebut Nama Tuhan, yang berguna di semua tempat.

ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |

(Saya) tidak akan melaungkan nyanyian orang lain

ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|

Saya tidak merenung orang lain, dan saya tidak meminta bantuan daripada pihak lain.37.

ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਹੌ ॥
biant naam dhiaaeihau |

(Aku akan) merenungkan nama Tuhan (yang tidak terhingga).

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇਹੌ ॥
param jot paaeihau |

Saya membaca Nama-nama yang tidak terhingga dan mencapai cahaya Yang Maha Esa.

ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋ ॥
n dhiaan aan ko dharo |

(Saya) tidak akan memberi perhatian kepada yang lain (Ishta-dev).

ਨ ਨਾਮੁ ਆਨਿ ਉਚਰੋ ॥੩੮॥
n naam aan ucharo |38|

Saya tidak merenung orang lain, dan saya tidak mengulangi Nama orang lain.38.

ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥
tavik naam ratiyan |

Saya akan dicelup (sepenuhnya) dalam satu nama anda,

ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |

Saya hanya berserah diri dalam Nama Tuhan, dan tidak menghormati orang lain.

ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |

(Aku akan menanggung) renungan tertinggi (Tuhan) (dalam hati).

ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|

Dengan bermeditasi kepada Yang Maha Esa, saya dibebaskan daripada dosa yang tidak terhingga.39.

ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |

Saya akan diserap dalam bentuk anda,

ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |

Saya hanya berpegang pada Penglihatan-Nya, dan tidak menghadiri sebarang tindakan amal yang lain.

ਤਵਕਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀਯੰ ॥
tavak naam uchaareeyan |

Saya hanya akan menyebut satu nama anda

ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaareeyan |40|

Dengan hanya menyebut Nama-Nya, saya terbebas dari kesedihan yang tidak terhingga.40.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |

Dia yang telah menyembah nama-Mu,

ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tin nikatt na aaeaa |

Mereka yang menjadi pengantara atas Nama Tuhan, tidak ada kesedihan dan dosa yang menghampiri mereka.

ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
je je aaur dhiaan ko dharahee |

Mereka yang mencari perhatian orang lain,

ਬਹਿਸਿ ਬਹਿਸਿ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te marahee |41|

Mereka yang merenung mana-mana Entiey lain, mereka berakhir dengan perbincangan dan pertengkaran yang sia-sia.41.

ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |

Inilah kerja (untuk dilakukan) kita telah datang ke dunia.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |

Saya telah diutus ke dunia ini oleh Guru Pembimbing untuk menyebarkan Dharma (kebenaran).

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaa tahaa tum dharam bithaaro |

Di mana sahaja (Sarbtra) anda mengembangkan agama

ਦੁਸਟ ਦੋਖਯਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokhayan pakar pachhaaro |42|

Tuhan meminta saya untuk menyebarkan Dharma, dan mengalahkan para tiran dan orang yang berfikiran jahat. 42.

ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |

Kami telah dilahirkan untuk kerja ini.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh manaman |

Saya telah melahirkan tujuan ini, orang-orang kudus harus memahami ini dalam fikiran mereka.

ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |

(Maka kewajipan kita ialah) mengamalkan agama

ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਿਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaarin |43|

(Saya telah dilahirkan) untuk menyebarkan Dharma, dan melindungi orang-orang kudus, dan menghapuskan orang-orang yang zalim dan orang-orang yang berfikiran jahat.43.

ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |

Mereka yang pertama kali menjelma,

ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |

Semua penjelmaan terdahulu menyebabkan hanya nama mereka diingati.

ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |

Tiada Lord-Dokhi yang dimusnahkan

ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|

Mereka tidak menyerang para zalim dan tidak membuat mereka mengikuti jalan Dharma.44.

ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |

Mereka yang telah tua dan miskin,

ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |

Semua nabi terdahulu berakhir dengan ego.

ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoon na pachhaanaa |

Tiada siapa yang mengenali Mahapurakh (Tuhan).

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|

Dan tidak memahami Purusha yang agung, mereka tidak mempedulikan perbuatan yang soleh.45.

ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |

Harapan orang lain tiada (penting).

ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |

Jangan berharap pada orang lain, bergantung hanya pada Tuhan yang SATU.

ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |

Tiada apa yang diperoleh dengan harapan orang lain (tuhan).

ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharo man maahee |46|

Harapan kepada orang lain tidak pernah membuahkan hasil, oleh itu, simpanlah dalam fikiran anda harapan kepada Tuhan yang ESA.46.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਈ ਪੜਤਿ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrat kuraan ko koee parrat puraan |

Seseorang mempelajari Al-Quran dan seseorang mempelajari Purana.

ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaaeikai fokatt dharam nidaan |47|

Membaca semata-mata tidak dapat menyelamatkan seseorang daripada kematian. Oleh itu perbuatan-perbuatan tersebut adalah sia-sia dan tidak membantu pada saat kematian.47.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrat kuraanaa |

Berjuta-juta orang membaca Al-Quran bersama-sama

ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |

Berjuta-juta orang membaca Al-Quran dan ramai yang mempelajari Purana tanpa memahami intinya.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |

(Tetapi) pada akhirnya (ini) tidak ada yang berfungsi

ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoon na bachaavaa |48|

Ia tidak akan berguna pada masa kematian dan tidak ada yang akan diselamatkan.48.

ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |

Hey abang! Mengapa kamu tidak menyembahnya?