Sri Dasam Granth

Halaman - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

Di suatu tempat para pahlawan, berkumpul bersama, menjerit "bunuh, bunuh" dan di suatu tempat, menjadi gelisah, mereka meratap

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

Berapa ramai pahlawan pergi melawat parti.

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

Ramai pahlawan bergerak dalam tentera mereka dan ramai selepas menerima syahid adalah perkahwinan gadis-gadis syurga.400.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

Di suatu tempat pahlawan menembak anak panah.

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

Di suatu tempat pahlawan, melepaskan anak panah mereka, berkeliaran dan di suatu tempat pahlawan yang menderita, meninggalkan medan perang, melarikan diri

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

Ramai pahlawan meninggalkan ketakutan dan menyerang (musuh) di medan perang.

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

Ramai yang memusnahkan pahlawan tanpa rasa takut dan ramai dalam kemarahan mereka menjerit berulang kali "bunuh, bunuh".401.

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

Banyak payung jatuh di medan perang dengan pedang berkeping-keping.

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

Belati ramai yang jatuh telah hancur berkeping-keping dan ramai pemegang senjata dan senjata melarikan diri dalam ketakutan

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

Ramai yang berperang kerana takut.

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

Ramai yang berkeliaran dan berperang serta memeluk syahid sedang berangkat ke syurga.402.

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

Ramai yang mati berperang di medan perang.

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

Ramai yang mati ketika berperang di medan perang dan ramai selepas melalui alam semesta semakin terpisah daripadanya

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

Ramai yang berkumpul dan menyerang dengan lembing.

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

Ramai yang memukul dengan tombak mereka dan anggota ramai, yang ditetak, jatuh ke bawah.403.

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

VISHESH STANZA

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

Semua yang berani telah melarikan diri ke sana, meninggalkan semua peralatan mereka.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

Ramai pejuang yang meninggalkan rasa malu mereka, dan meninggalkan segala-galanya, melarikan diri, dan hantu, iblis dan iblis menari di medan perang, menguasainya.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

Dewa-dewa dan raksasa melihat perang besar itu, (kebaikannya) siapa yang dapat memahami?

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

Dewa-dewa dan syaitan semuanya berkata begini bahawa perang ini mengerikan seperti perang Arjuna dan Karan.404.

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

Pahlawan degil yang hebat berdegil memegang pancang dengan kemarahan.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

Para pahlawan yang gigih, dalam kemarahan mereka, adalah pukulan yang hebat dan mereka kelihatan seperti relau api.

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

Chhatris penuh kemarahan menggunakan astra.

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

Raja-raja dalam kemarahan mereka memukul senjata dan senjata mereka, dan bukannya melarikan diri, mereka menjerit "Bunuh, Bunuh".405.