Sri Dasam Granth

Halaman - 560


ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
as dur karaman |

Perbuatan buruk sebegini akan berlaku

ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
chhutt jag dharaman |

Kerana perbuatan dosa mereka seperti itu, tidak ada dharma yang akan ditinggalkan di dunia

ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
mat pit bharamai |

Ibu bapa akan merayau (di luar rumah) kerana kelakuan buruk anak-anak mereka

ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
dhasat na ghar mai |89|

Ibu bapa tidak akan masuk ke dalam rumah kerana ketakutan.89.

ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
sikh mukh morai |

Hamba akan berpaling (daripada Guru).

ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
bhrit nrip chhorai |

Murid-murid akan berpaling dari Guru mereka dan hamba akan meninggalkan raja

ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
taj treea bharataa |

Wanita akan meninggalkan suami.

ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
bisaro karataa |90|

Isteri, melepaskan suaminya, juga akan melupakan Tuhan.90.

ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
nav nav karaman |

Akan ada akta baru yang baru.

ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
badt geio bharaman |

Kerana jenis Karmas baru, ilusi akan meningkat

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sabh jag paapee |

Seluruh dunia (akan menjadi) berdosa.

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
kahoon na jaapee |91|

Seluruh dunia akan menjadi berdosa dan tidak ada orang yang mengulangi Nama atau melakukan penjimatan, akan ditinggalkan di dunia.91.

ਪਦਮਾਵਤੀ ਛੰਦ ॥
padamaavatee chhand |

PADMAVATI STANZA

ਦੇਖੀਅਤ ਸਬ ਪਾਪੀ ਨਹ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਰਿਸ ਠਾਨੈ ॥
dekheeat sab paapee nah har jaapee tadip mahaa ris tthaanai |

Orang berdosa akan kelihatan di semua sisi, tidak akan ada perenungan tentang Tuhan

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰੀ ਪਰਤ੍ਰਿਅ ਭਾਰੀ ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
at bibhachaaree paratria bhaaree dev pitr nahee maanai |

Walaupun begitu akan timbul kecemburuan yang besar antara satu sama lain mereka yang pergi kepada isteri orang lain dan melakukan perbuatan maksiat tidak akan percaya kepada tuhan dan surai.

ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਬਰ ਕਹਤੇ ਧਰਮ ਧਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
tadip mahaa bar kahate dharam dhar paap karam adhikaaree |

Walaupun begitu orang yang berdosa akan tetap menjadi pemimpin agama

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਸਭ ਆਖੈ ਮੁਖ ਪਰ ਨਹੀ ਭਾਖੈ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਿਸਟ ਚੜਿ ਗਾਰੀ ॥੯੨॥
dhrig dhrig sabh aakhai mukh par nahee bhaakhai dehi prisatt charr gaaree |92|

Tiada yang akan bercakap di muka, tetapi memfitnah orang lain di belakang.92.

ਦੇਖੀਅਤ ਬਿਨ ਕਰਮੰ ਤਜ ਕੁਲ ਧਰਮੰ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਸੁ ਮਾਨਸ ॥
dekheeat bin karaman taj kul dharaman tadip kahaat su maanas |

Tanpa melakukan kerja yang baik dan meninggalkan agama tradisi klan, orang itu akan dipanggil orang baik

ਅਤਿ ਰਤਿ ਲੋਭੰ ਰਹਤ ਸਛੋਭੰ ਲੋਕ ਸਗਲ ਭਲੁ ਜਾਨਸ ॥
at rat lobhan rahat sachhobhan lok sagal bhal jaanas |

Orang ramai akan menganggap orang itu baik, yang akan sentiasa cemas, mendambakan dalam fikiran mereka untuk keseronokan seksual

ਤਦਿਪ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਚਲਤ ਬੁਰੀ ਮਤਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਸਿ ਭਾਰੀ ॥
tadip binaa gat chalat buree mat lobh moh bas bhaaree |

Rakyat akan mengikuti doktrin jahat di bawah kesan ketamakan dan keterikatan yang besar

ਪਿਤ ਮਾਤ ਨ ਮਾਨੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਲੈਹ ਘਰਣ ਤੇ ਗਾਰੀ ॥੯੩॥
pit maat na maanai kachhoo na jaanai laih gharan te gaaree |93|

Mereka tidak akan menyayangi ibu bapa dan akan dicela oleh isteri-isteri mereka.93.

ਦੇਖਅਤ ਜੇ ਧਰਮੀ ਤੇ ਭਏ ਅਕਰਮੀ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
dekhat je dharamee te bhe akaramee tadip kahaat mahaa mat |

Orang-orang yang soleh akan dilihat melakukan perbuatan yang buruk dan ketika itu mereka ingin disebut orang yang baik

ਅਤਿ ਬਸ ਨਾਰੀ ਅਬਗਤਿ ਭਾਰੀ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਬਿਨਾ ਜਤ ॥
at bas naaree abagat bhaaree jaanat sakal binaa jat |

Kesemua mereka akan berada di bawah kesan wanita mereka dan kekal tanpa sekatan, mereka akan berada dalam kemerosotan

ਤਦਿਪ ਨ ਮਾਨਤ ਕੁਮਤਿ ਪ੍ਰਠਾਨਤ ਮਤਿ ਅਰੁ ਗਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥
tadip na maanat kumat pratthaanat mat ar gat ke kaache |

Walaupun begitu, orang yang tidak mempunyai akal, tidak akan lari daripada melakukan karma buruk

ਜਿਹ ਤਿਹ ਘਰਿ ਡੋਲਤ ਭਲੇ ਨ ਬੋਲਤ ਲੋਗ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥੯੪॥
jih tih ghar ddolat bhale na bolat log laaj taj naache |94|

Mereka akan berkeliaran ke sana sini mengeluarkan kata-kata yang tidak beradab dan juga akan menari tanpa segan silu.94.

ਕਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
kilakaa chhand |

KILKA STANZA

ਪਾਪ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਤਿ ਘਨੇ ॥
paap karai nit praat ghane |

Setiap pagi akan melakukan banyak dosa,

ਜਨੁ ਦੋਖਨ ਕੇ ਤਰੁ ਸੁਧ ਬਨੇ ॥
jan dokhan ke tar sudh bane |

Mereka akan melakukan dosa baru dan bercakap tentang cela orang lain, mereka sendiri akan tetap suci

ਜਗ ਛੋਰਿ ਭਜਾ ਗਤਿ ਧਰਮਣ ਕੀ ॥
jag chhor bhajaa gat dharaman kee |

Dunia akan meninggalkan peraturan agama dan lari.

ਸੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ॥੯੫॥
su jahaa tahaa paap kriaa prachuree |95|

Penganut agama-agama, akan meninggalkan dunia dan lari dan akan tersebarnya kegiatan maksiat di sana sini.95.

ਸੰਗ ਲਏ ਫਿਰੈ ਪਾਪਨ ਹੀ ॥
sang le firai paapan hee |

Dosa akan dihapuskan.

ਤਜਿ ਭਾਜ ਕ੍ਰਿਆ ਜਗ ਜਾਪਨ ਕੀ ॥
taj bhaaj kriaa jag jaapan kee |

Semuanya akan berkeliaran, melakukan maksiat dan kegiatan mengaji dan beribadat akan lari dari dunia.

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਕ ਮਾਨਹਿਗੇ ॥
dev pitr na paavak maanahige |

Tidak akan menerima tuhan, Pitras dan Agni (tuhan).

ਸਭ ਆਪਨ ਤੇ ਘਟਿ ਜਾਨਹਿਗੇ ॥੯੬॥
sabh aapan te ghatt jaanahige |96|

Mereka tidak akan mempunyai sebarang kepercayaan kepada tuhan dan surai dan akan menganggap semua yang lain lebih rendah daripada mereka.96.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਭਜਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ॥
bhajio su dharam |

Agama akan lari.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਕੁਕਰਮ ॥
prachurio kukaram |

Dharma akan lari dan akan ada penyebaran Karma jahat

ਜਹ ਤਹ ਜਹਾਨ ॥
jah tah jahaan |

Di mana di dunia adalah Anakh ('Aani')

ਤਜਿ ਭਾਜ ਆਨਿ ॥੯੭॥
taj bhaaj aan |97|

Tidak akan kekal sebarang kewajaran kelakuan di dunia.97.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਨਰਥ ॥
nitaprat anarath |

Sokong orang setiap hari

ਕਰ ਹੈ ਸਮਰਥ ॥
kar hai samarath |

Anarth akan lakukan.

ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ॥
autth bhaaj dharam |

Dharma kepada perbuatan baik

ਲੈ ਸੰਗਿ ਸੁਕਰਮ ॥੯੮॥
lai sang sukaram |98|

Orang yang berkuasa akan sentiasa melakukan perbuatan buruk dan dharma akan melarikan diri bersama-sama perbuatan barang.98.

ਕਰ ਹੈ ਕੁਚਾਰ ॥
kar hai kuchaar |

Dengan meninggalkan akhlak yang baik

ਤਜਿ ਸੁਭ ਅਚਾਰ ॥
taj subh achaar |

Akan melakukan perkara yang tidak baik.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਆ ਅਉਰ ॥
bhee kriaa aaur |

Lebih banyak di mana-mana

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ॥੯੯॥
sab tthauar tthauar |99|

Meninggalkan budi pekerti yang baik, semua akan terjerumus dalam kelakuan buruk dan aktiviti-aktiviti yang indah akan terserlah di beberapa tempat.99.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਸੰਗ ॥
nahee karat sang |

Padang rumput keinginan