Sri Dasam Granth

Halaman - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Semua pahlawan berlari dan berkumpul di satu tempat.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Mengepung Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Dan Parashurama yang terkepung, sebagaimana awan mengepung matahari.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Busur itu berkeriut,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Dengan bunyi ketukan busur, bunyi aneh terhasil,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Seolah-olah titik hitam (telah naik)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Dan tentera berkerumun seperti awan gelap.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Bunyi yang sangat menakutkan bermula,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Dengan ketukan belati, bunyi aneh terhasil,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Sekumpulan gajah mengaum

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Gajah-gajah mula mengaum beramai-ramai dan berhiaskan baju besi, para pahlawan kelihatan mengagumkan.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Para pejuang) adalah sesuai dari keempat-empat pihak

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Berkumpul dari semua empat pihak, kumpulan gajah memulakan pergaduhan.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Banyak anak panah ditembak

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Tampar anak panah ditembak dan kepala raja-raja hancur. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

telah meninggikan suara yang kuat,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Bunyi yang menakutkan itu terpancar dan semua raja menjadi marah.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram telah dikelilingi oleh tentera (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama telah dikepung oleh tentera seperti Shiva dikelilingi oleh pasukan Cupid.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Para pahlawan) berpakaian dalam warna perang

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Semua diserap dan dicelup dengan pewarna perang, takut akan kemuliaan orang lain.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Debu yang berterbangan (di kaki) tentera,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Begitu banyak debu yang timbul oleh (pergerakan) tentera sehingga langit dipenuhi debu.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Banyak gendang dimainkan

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Gendang berkumandang dengan kuat dan para pahlawan yang gagah perkasa mula mengaum.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Para pahlawan itu disusun sedemikian rupa,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Pahlawan-pahlawan itu berlawan antara satu sama lain seperti singa yang bebas berkeliaran.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Semua) digunakan untuk membunuh

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Dengan teriakan ���bunuh, bunuh��, para pahlawan mengucapkan kata-kata yang mengerikan.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Anggota badan itu jatuh

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Anggota pahlawan yang dicincang itu jatuh dan kelihatan ada api di keempat-empat belah pihak.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Dari tangan para pahlawan) senjata dilepaskan,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Senjata mula jatuh dari tangan dan pahlawan mula melarikan diri dengan tangan kosong.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Ramai) sedang bermain rebab besi

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Kuda-kuda itu merengek dan berlari ke sana ke mari dengan laju.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Dengan mengetuk tepi

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Pahlawan mencederakan musuh dengan mencurahkan anak panah mereka, mereka juga menepuk lengan mereka.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Askar-askar itu berakar umbi

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Para pahlawan dengan menanam belati mereka, meningkatkan niat jahat mereka, sedang melancarkan perang yang dahsyat. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Ramai (tentera) mati,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Banyak luka sedang ditimbulkan dan pahlawan yang cedera kelihatan sedang bermain Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Semua pahlawan) sedang menghujani anak panah

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Memancarkan anak panah mereka, semuanya mengharapkan kemenangan.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Ramai pahlawan) pernah rebah selepas makan bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Seolah-olah bilah itu berayun.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Banyak) senjata dan perisai telah dipecahkan

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Para pahlawan berkeliaran dan jatuh seperti berayun, setelah senjata mereka patah dan menjadi pokok tanpa lengan, pahlawan memecut pergi.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Apabila banyak musuh datang (di hadapan),