Sri Dasam Granth

Página - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Todos los guerreros corrieron y se reunieron en un solo lugar.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Parshuram sitiado (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Y el Parashurama asediado, así como las nubes asedian al sol.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Los arcos crujían

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Con el crujido de los arcos se produjo un sonido extraño,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Como si gotas negras (hubieran subido)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Y el ejército pululaba como las nubes oscuras.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Comenzaron sonidos muy aterradores,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Con el ruido de las dagas se produjo un sonido extraño.

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Las manadas de elefantes rugieron

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Los elefantes comenzaron a rugir en grupos y ataviados con armaduras, los guerreros parecían impresionantes.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Los guerreros) eran dignos de los cuatro lados.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Reunidos por los cuatro lados, los grupos de elefantes comenzaron una pelea.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Muchas flechas estaban disparando

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Se dispararon ráfagas de flechas y las cabezas de los reyes quedaron destrozadas. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

alzaban fuertes voces,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

El espantoso sonido emanó y todos los reyes se enfurecieron.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram estaba rodeado por un ejército (ing),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama fue asediado por el ejército como Shiva rodeado por las fuerzas de Cupido.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Los héroes) estaban vestidos con los colores de la guerra.

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Todos absorbidos y teñidos con el tinte de la guerra, temían la gloria ajena.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

El polvo que voló (por los pies) del ejército,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Se levantó tanto polvo por (el movimiento del) ejército que el cielo se llenó de polvo.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Se tocaron muchos tambores.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Los tambores resonaron violentamente y los poderosos guerreros comenzaron a rugir.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Los guerreros estaban así dispuestos,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Los guerreros luchaban entre sí como leones que vagaban libremente.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Todos) solían matar

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Con los gritos de “matar, matar”, los guerreros pronunciaban palabras espantosas.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Las extremidades estaban cayendo

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Los miembros cortados de los guerreros caen y parece que hay fuego por los cuatro lados.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(De manos de los guerreros) se soltaron las armas,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Las armas empezaron a caer de las manos y los guerreros empezaron a huir con las manos vacías.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Muchos) estaban tocando el violín de hierro

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Los caballos relinchaban y corrían de un lado a otro con rapidez.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Golpeando los lados

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Los guerreros están hiriendo al enemigo lanzando sus flechas y también se dan palmaditas en los brazos.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Los soldados estaban firmemente arraigados

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Los guerreros, al plantar sus dagas, aumentando sus intenciones enemigas, están librando una guerra terrible. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Muchos (soldados) estaban muriendo,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Se están infligiendo muchas heridas y los guerreros heridos parecen estar jugando Holi.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Todos los guerreros) estaban arrojando flechas

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Lanzando sus flechas, todos anhelan la victoria.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Muchos guerreros) solían caer después de comer bhavatni.

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Como si la espada estuviera balanceándose.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Las armas y armaduras de (muchos) estaban rotas.

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Los guerreros vagan y caen como los que se balancean, después de romper sus armas y convertirse en árboles sin brazos, los guerreros se alejan a toda velocidad.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Como muchos enemigos vinieron (al frente),