Sri Dasam Granth

Página - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(Su) gran forma está siendo adornada

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Ante su gran belleza, todos los reyes sintieron vergüenza

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(Todo) el mundo ha llegado a conocer a (Él) Dios

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Todos aceptaron la derrota y le hicieron ofrendas.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj está mostrando su gloria.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Los guerreros equivalentes a su gloria también se sintieron tímidos.

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Muy alegre y de dulce voz.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Sus palabras son muy dulces y sus ojos están llenos de gozo y placer.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

Los buenos son incomparablemente graciosos (en sus modales).

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

Su cuerpo es tan hermoso como si estuviera especialmente diseñado.

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

Al ver (Su forma), las mujeres devas se enojan.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

Las mujeres de dioses y santos se están complaciendo. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Aquellos que han visto (a Kalki) aunque sea un poco,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

El que lo vio aunque sea levemente, sus ojos seguían mirándolo.

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

Las mujeres desarrolladoras se están poniendo felices

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

Las mujeres de los dioses, seducidas, miran con amor hacia él.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Están teñidos en Maha Rang (color del amor).

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

Al ver al Señor encarnado en la belleza, el dios del amor se siente tímido.

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

El enemigo (al ver) irrita la mente.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

Los enemigos tienen tanto miedo en sus mentes como si hubieran sido desgarrados por las armas.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

están adornados con gran esplendor;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

Los guerreros miran con avidez su gloria.

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

Así se une Surma a Nainas

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

Sus ojos son negros y tocados de antimonio, que parecen haber despertado continuamente durante varias noches.569.