Sri Dasam Granth

Página - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Junto con muchos hermosos elefantes rugientes y miles de casas vecinas de la mejor raza.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Emperadores así del pasado, del presente y del futuro no se pueden contar ni determinar.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Pero sin recordar el Nombre del Señor, finalmente parten hacia su morada final. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Bañarse en lugares santos, ejercer la misericordia, controlar las pasiones, realizar actos de caridad, practicar la austeridad y muchos rituales especiales.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Estudiar los Vedas, los Puranas y el Sagrado Corán y explorar todo este mundo y el próximo.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Subsistiendo sólo de aire, practicando la continencia y conociendo a miles de personas de todos los buenos pensamientos.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

¡Pero oh Rey! Sin el recuerdo del Nombre del Señor, todo esto no tiene importancia, quedando sin un ápice de la Gracia del Señor. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Los soldados entrenados, poderosos e invencibles, vestidos con cotas de malla, que serían capaces de aplastar a los enemigos.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Con un gran ego en la mente de que no serían vencidos incluso si las montañas se movieran con alas.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Destruirían a los enemigos, torcerían a los rebeldes y aplastarían el orgullo de los elefantes ebrios.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Pero sin la Gracia del Señor-Dios, finalmente abandonarían el mundo. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Innumerables héroes valientes y poderosos, enfrentando sin miedo el filo de la espada.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Conquistando los países, sojuzgando a los rebeldes y aplastando el orgullo de los elefantes ebrios.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Capturando los fuertes fuertes y conquistando todos los bandos con meras amenazas.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

El Señor Dios es el Cammander de todos y es el único Donante, los mendigos son muchos. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Demonios, dioses, enormes serpientes, fantasmas, pasado, presente y futuro repetirían Su Nombre.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Todas las criaturas en el mar y en la tierra aumentarían y los montones de pecados serían destruidos.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Las alabanzas de las glorias de las virtudes aumentarían y los montones de pecados serían destruidos.

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Todos los santos vagarían por el mundo con dicha y los enemigos se molestarían al verlos.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Rey de hombres y elefantes, emperadores que gobernarían los tres mundos.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Quien realizaría millones de abluciones, daría elefantes y otros animales como caridad y organizaría muchas svayyamuaras (funciones de automatrimonio) para bodas.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu y la consorte de Sachi (Indra) finalmente caerían en la soga de la muerte.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Pero aquellos que caen a los pies del Señor-Dios, no volverían a aparecer en forma física. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

¿De qué sirve que uno se siente y medite como una grulla con los ojos cerrados?

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Si se baña en lugares santos hasta el séptimo mar, pierde este mundo y también el otro.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Pasa su vida realizando tales acciones malvadas y desperdicia su vida en tales actividades.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Hablo Verdad, todos deberían volver sus oídos hacia ella: aquel que esté absorto en el Amor Verdadero, realizará al Señor. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Alguien adoró una piedra y se la puso en la cabeza. Alguien colgó el falo (lingam) de su cuello.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Alguien visualizó a Dios en el Sur y alguien inclinó la cabeza hacia el Oeste.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Algunos necios adoran a los ídolos y otros van a adorar a los muertos.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

El mundo entero está enredado en falsos rituales y no ha conocido el secreto del Señor-Dios 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

POR TU GRACIA. TOMAR ESTANCIA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

El Señor no tiene nacimiento ni muerte,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Es hábil en las dieciocho ciencias.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Esa Entidad inmaculada es Infinita,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Su Gloria Benevolente es Eterna. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Su entidad no afectada es omnipresente,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Él es el Señor Supremo de los santos de todo el mundo.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Él es la marca frontal de la Gloria y el sol dador de vida de la tierra,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Él es el Tesoro de dieciocho ciencias. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Él, la Entidad Inmaculada, es Infinito,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Él es el destructor de los sufrimientos de todos los mundos.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

No tiene los rituales de la Edad del Hierro,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Es un adepto en todas las obras religiosas. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Su Gloria es Indivisible e Inestimable,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Él es el Establecedor de todas las instituciones.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Él es Indestructible con misterios imperecederos,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

Y Brahma de cuatro manos canta los Vedas. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

A Él los Nigam (Vedas) lo llaman “Neti” (Esto no),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

El Brahma de cuatro manos habla de Él como Ilimitado.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Su Gloria es Inafectable e Inestimable,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Él es Indiviso, Ilimitado y No-establecido. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

El que ha creado la extensión del mundo,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Él lo ha Creado en plena Conciencia.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Su Forma Infinita es Indivisible,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Su Gloria Inconmensurable es Poderosa 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

El que ha creado el universo a partir del huevo cósmico,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Él ha creado las catorce regiones.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Él ha creado toda la extensión del mundo,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Ese Señor Benevolente no está manifestado. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

El que ha creado millones de reyes Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Él ha creado muchos Brahmas y Vishnus después de considerarlos.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Él ha creado muchos Ramas, Krishnas y Rasuls (Profetas),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Ninguno de ellos es aprobado por el Señor sin devoción. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Creó muchos océanos y montañas como Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Encarnaciones de tortugas y Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Creó muchos dioses, muchas encarnaciones de peces y Adi Kumars.

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Hijos de Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan y Sant Kumar), muchos Krishnas y encarnaciones de Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Muchos Indras barren Su puerta,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Allí hay muchos Vedas y Brahmas de cuatro cabezas.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Allí hay muchos Rudras (Shivas) de apariencia espantosa,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Allí hay muchos Ramas y Krishnas únicos. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Muchos poetas componen allí poesía,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Muchos hablan de la distinción del conocimiento de los Vedas.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Muchos aclaran Shastras y Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Muchos sostienen discursos de Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Muchos realizan Agnihotras (adoración al fuego),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Muchos realizan arduas austeridades estando de pie.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Muchos son ascetas con los brazos en alto y muchos son anacoretas,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Muchos visten atuendos de yoguis y udasis (estoicos). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Muchos realizan rituales neoli de yoguis de purga de intestinos,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Son innumerables los que subsisten del aire.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Muchos ofrecen grandes obras de caridad en las estaciones de peregrinos. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Se realizan rituales de sacrificio benévolos 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

En algún lugar se organiza un exquisito culto al fuego. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

En algún lugar se hace justicia con emblema de la realeza.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

En algún lugar se realizan ceremonias de acuerdo con Shastras y Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

En algún lugar la actuación es antagónica a los mandatos védicos. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Muchos deambulan por varios países,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Muchos se quedan sólo en un lugar.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

En algún lugar la meditación se realiza en agua,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

En algún lugar se soporta el calor en el cuerpo.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

En algún lugar algunos residen en el bosque,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

En algún lugar se soporta el calor en el cuerpo.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

En algún lugar muchos siguen el camino del cabeza de familia,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

En algún lugar muchos lo siguieron.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

En algún lugar la gente está sin dolencias ni ilusiones,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

En algún lugar se están realizando acciones prohibidas.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

En algún lugar hay jeques, en algún lugar hay brahmanes

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

En algún lugar prevalece una política única.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

En algún lugar alguien está sin sufrimiento ni dolencia,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

En algún lugar alguien sigue de cerca el camino de la devoción.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

En algún lugar alguien es pobre y alguien un príncipe,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

En algún lugar alguien es la encarnación de Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Algunos brahmanes recitan los Vedas,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Algunos jeques repiten el Nombre del Señor.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

En algún lugar hay un seguidor del camino de Bairag (destacamento),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

Y en algún lugar uno sigue el camino de Sannyas (ascetismo), en algún lugar alguien deambula como un Udasi (estoico).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Conoce todos los Karmas (acciones) como inútiles,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Considere todos los caminos religiosos sin valor.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Sin el apoyo del único Nombre del Señor,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Todos los Karmas deben considerarse ilusión.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

POR TU GRACIA. ESTROFA LAGHUU NIRAAJ

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

¡El Señor está en el agua!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

¡El Señor está en tierra!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

¡El Señor está en el corazón!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

¡El Señor está en los bosques! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

¡El Señor está en las montañas!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

¡El Señor está en la cueva!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

¡El Señor está en la tierra!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

¡El Señor está en el cielo! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

¡El Señor está aquí!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

¡El Señor está ahí!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

¡El Señor está en la tierra!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

¡El Señor está en el cielo! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

¡El Señor no tiene cuentas!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

¡El Señor es inocente!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

¡El Señor es sin mancha!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

¡El Señor no tiene dualidad! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

¡El Señor es eterno!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

¡El Señor no necesita ser nutrido!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

¡El Señor es Indestructible!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

¡Los secretos del Señor no se pueden conocer! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

¡El Señor no está en programas místicos!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

¡El Señor no está en encantamientos!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

¡El Señor es una luz brillante!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

¡El Señor no está en los Tantras (fórmulas mágicas)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

¡El Señor no nace!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

¡El Señor no experimenta la muerte!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

¡El Señor no tiene amigos!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

¡El Señor está sin madre! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

¡El Señor no tiene ninguna dolencia!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

¡El Señor no tiene dolor!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

¡El Señor no tiene ilusiones!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

¡¡El Señor no actúa!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

¡El Señor es Invencible!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

¡El Señor no tiene miedo!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

¡Los secretos del Señor no se pueden conocer!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

¡El Señor es Inexpugnable! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

¡El Señor es Indivisible!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

¡El Señor no puede ser calumniado!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

¡El Señor no puede ser castigado!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

¡El Señor es Supremamente Glorioso! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

¡El Señor es extremadamente Grande!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

¡El misterio del Señor no se puede conocer!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

¡El Señor no necesita alimento!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

¡El Señor es Invencible! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

¡Medita en el Señor!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

¡Adora al Señor!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

¡Realiza devoción por el Señor!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

¡Repite el Nombre del señor! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Señor) ¡Tú eres el agua!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Señor) ¡Tú eres la tierra seca!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Señor) ¡Tú eres la corriente!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Señor) ¡Tú eres el océano!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Señor) ¡Tú eres el árbol!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Señor) ¡Tú eres la hoja!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Señor) ¡Tú eres la tierra!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Señor) ¡Tú eres el cielo! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Señor) ¡Medito en ti!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Señor) ¡Medito en ti!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Señor) ¡Repito Tu Nombre!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Señor) ¡Intuitivamente te recuerdo! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Señor) ¡Tú eres la tierra!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Señor) ¡Tú eres el cielo!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Señor) ¡Tú eres el propietario!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Señor) ¡Tú eres la casa misma! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Señor) ¡No tienes nacimiento!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Señor) ¡Tú no tienes miedo!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Señor) ¡Eres intocable!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Señor) ¡Eres invencible! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Señor) ¡Tú eres la definición del celibato!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Señor) ¡Tú eres el medio para una acción virtuosa!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Señor) ¡Tú eres la salvación!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Señor) ¡Tú eres la Redención! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Señor) ¡Lo eres! ¡Eres!