Sri Dasam Granth

Página - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Los héroes están cayendo.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Las direcciones han desaparecido por el disparo de las flechas, los guerreros caen y los cobardes huyen.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva está bailando.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

sirviendo a los chicos

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru juega.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shiva mientras baila y toca su tamboril va deambulando y porta los rosarios de calaveras.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Los apahras están bailando.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(Sus) ritmos se están rompiendo.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Los guerreros están cocinando (con comida).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Las doncellas celestiales bailan y con los terribles combates de los guerreros y las huidas de los cobardes, hay una pausa en la melodía.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Las flechas están cayendo.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Los jóvenes están cayendo.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Los guerreros) están siendo cortados a la mitad.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Los guerreros caen al ser alcanzados por las flechas y los troncos decapitados de los guerreros son cortados por la mitad.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Los sanguinarios (guerreros entre ellos) comen.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(En sus mentes) está surgiendo el segundo pensamiento.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Las armas se están moviendo.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Los guerreros sangrientos luchan con doble celo y a golpes de armas, derribados los palios de los guerreros, caen.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Las flechas emplumadas se mueven.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Los astras (guerreros con armas) están luchando.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Los caballos relinchan.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Las puntas de los brazos que golpean perforan los cuerpos, los caballos relinchan y los guerreros tronan.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Los escudos ('piel') se están rompiendo.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Se está cortando la armadura.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Los guerreros que luchan) están cayendo al suelo.

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Se cortan los escudos y las armaduras, los guerreros caen al suelo y se levantan balanceándose.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(repetidamente) pidiendo agua.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Los héroes están siendo eliminados.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Una (flecha) vuela (es decir, se suelta).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Las manos han luchado con las manos, los jóvenes soldados son cortados y las flechas, volando numerosas, están siendo plantadas en los cuerpos.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ ESTROFA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Cuyas) formas se ven muy hermosas, siendo fuerte (joven) enojado

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Al ver la belleza única, los guerreros se enfurecen y, usando sus armas, se acercan al campo de batalla.

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Ellos) quieren una carta de victoria e infligen heridas profundas.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Los guerreros están infligiendo heridas por ambos lados y esperan obtener la declaración de victoria, con la rotura de las armas se ven sus puntas brillantes.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Fantasmas, apariciones (criaturas con formas aterradoras, etc.) se levantan y emiten ruidos aterradores.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Los guerreros giran mientras deambulan, levantan sonidos espantosos, al ver la gloria de los guerreros, los cobardes huyen.

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

El ritmo lo rompe el tatthai y Shiva baila en el desierto.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva participa en la danza Tandava y las dagas chocan entre sí produciendo varios tipos de sonidos.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Los hijos de los gigantes huyen al oír la terrible melodía.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Los hijos de los demonios, asustados, huyen y las flechas afiladas son descargadas sobre ellos.

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Los jogans bailan en el desierto y hay luz brillando en las catorce direcciones.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Los Yoginis danzan en las catorce direcciones y la montaña Sumeru tiembla.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Los Bavanja Birs bailan y las dhujas (banderas) del ejército chocan.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Todos los guerreros de Shiva están bailando y las doncellas celestiales, después de reconocer a los feroces luchadores, se casan con ellos.

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Las brujas y las brujas cantan mantras de Ananta Tantra con ira.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Las brujas en su furia gritan y los yaskshas, gandharvas, diablillos, fantasmas, demonios, etc., se ríen.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Los buitres llenan sus picos (de carne) y los chacales comen los cadáveres ('tan').