Sri Dasam Granth

Pagină - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Eroii cad.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Direcţiile au dispărut prin descarcarea de săgeţi, războinicii cad şi laşii fug.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva dansează.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

servindu-i pe baieti

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru joacă.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shiva în timp ce dansează și își cântă taborul se plimbă și poartă mătăniile de cranii.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Apachra dansează.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

Ritmurile (lor) se rupe.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Războinicii gătesc (cu mâncare).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Doamnele cerești dansează și cu luptele îngrozitoare ale războinicilor și fuga de lași, se face o pauză în ton.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Săgețile cad.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Tinerii cad.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Războinicii) sunt tăiați în jumătate.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Războinicii cad când sunt loviți de săgeți și trunchiurile fără cap ale războinicilor sunt tăiate prin mijloc.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Însetați de sânge (războinici între ei) mănâncă.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(În mintea lor) al doilea gând se ridică.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Armele se mișcă.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Războinicii care vărsă sânge se luptă cu dublă râvnă și cu loviturile brațelor, copertinele războinicilor fiind tăiate, cad.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Săgețile cu pene se mișcă.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Astra (războinici cu arme) se luptă.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Caii nechează.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Vârfurile braţelor care lovesc străpun trupurile, caii nechează şi războinicii tună.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Scuturile („piele”) se sparg.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Armura este tăiată.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Războinicii care luptă) cad la pământ

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Scuturile și armurile sunt tăiate, războinicii cad pe pământ și se ridică în timp ce se balansează.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(în mod repetat) cerând apă.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Eroii sunt tăiați.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

O (săgeată) zboară (adică este eliberată).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Mâinile s-au luptat cu mâinile, tinerii soldați fiind tăiați și săgețile, care zboară numeroase sunt plantate în trupuri.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(A cărui) forme arată foarte frumos, fiind puternic (tânăr) furios

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Văzând frumusețea unică, războinicii se înfurie și purtând armele ajung în arena războiului

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Ei) vor o scrisoare de victorie și provoacă răni adânci.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Războinicii fac răni din ambele părți și speră să obțină declarația de victorie, odată cu spargerea armelor, se văd vârfurile lor strălucitoare.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Fantome, apariții (creaturi cu forme înspăimântătoare etc.) se ridică și scot zgomote terifiante.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Războinicii care se rotesc în timp ce hoinăresc, scot sunete îngrozitoare, văzând gloria războinicilor, lașii fug

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Ritmul este rupt de tatthai și Shiva dansează în deșert.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva este angajat în dansul Tandava și pumnalele se ciocnesc unul de altul producând diferite tipuri de sunete.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Fiii uriașilor fug la răsăritul groaznicei melodii.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Fiii demonilor, înspăimântați, fug și săgețile ascuțite sunt aruncate asupra lor

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Joganii dansează în sălbăticie și există lumină care strălucește în cele paisprezece direcții.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Yoginii dansează în cele paisprezece direcții și muntele Sumeru tremură.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Bavanja Birs dansează și dhujas (steaguri) armatei se ciocnesc.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Toți războinicii din Shiva dansează, iar domnișoarele cerești, după ce au recunoscut, luptătorii înverșunați le fac nuntă.

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Vrăjitoarele și vrăjitoarele scandează cu furie mantre Ananta Tantra.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Vrăjitoarele în furia lor strigă, iar yaskshas, gandharve, diablonii, fantome, fiends etc. râd.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Vulturii își umplu ciocul (cu carne), iar șacalii mănâncă cadavrele („tan”).