Shah nu a ascultat de acea femeie.
(La asta) Mangala era foarte iritat.
(El) a devenit foarte supărat și a uitat dragostea
Și l-a sfâșiat pe jumătate. 8.
i-a furat toată averea (și a spus asta)
Acest păcătos a comis un mare păcat.
(Apoi a început să spună) A fost sfâșiat de un elefant beat.
Nicio persoană nu a îndepărtat măcar elefantul („Curry”).9.
(Acea) femeie însăși a devenit moștenitoarea lui.
L-a ucis și a luat toată averea („matra”).
Nimeni nu a luat în considerare diferența.
(Acel șah) nu a fost de acord să se complace, (prin urmare) l-a ucis. 10.
dual:
L-a omorât cu acest truc, care nu l-a plăcut.
Potrivit poetului Siam, abia atunci contextul povestirii a fost completat. 11.
Aici se termină cea de-a 296-a charitra a lui Mantri Bhup Sambad a lui Tria Charitra a lui Sri Charitropakhyan, totul este de bun augur. 296,5649. continuă
douăzecișipatru:
Acolo trăia un porc mare pe nume Khatri (umbrelă).
Întreaga lume l-a numit Siddh Pal.
(El) a fost Diwanul regelui Shamsdin din Delhi
Pe care l-au cunoscut toți regii și reginele. 1.
(În casa lui) era un fiu cu un caracter de bun augur pe nume Lachhiman Sen
Și mai era un alt (fiu) prost cu mintea pe nume Bajra Sen.
avut o fiică pe nume Skuch Mati,
Ca cine nu era femeie sau femeie. 2.
Regele Shamsdin al Delhi era tânăr.
Multe țări au crezut în el.
Într-o zi a mers în direcția aceea la vânătoare
Unde era un bar (jungla) de lei. (Acolo a văzut o leoaică) 3.
Acolo regele însuși a mers la vânătoare
Unde (el) a văzut leoaica.
L-a luat pe Siddh Pal cu el
Și au fost luate și patru feluri de alți nenumărați soldați. 4.
(El și-a îndemnat elefantul („Kari”) către el (leoaica).
În acel moment (din pântecele leoaicei) s-a născut leul.
(Era încă) pe jumătate în pântecele mamei sale
Că cuiele (au dat) în capul elefantului. 5.
Acolo un Bhat a văzut acest kautaka
Și a rostit un cuplet pentru a-l recita regelui.
Aoleu! eu spun asta
Pe care acel rege nu l-a uitat niciodată din mintea lui. 6.
dual:
Sher, Sacha Purusha („Sapuras”) și Padmini au această natură.
(Peste ei) oricât de multă durere li se întâmplă, pașii lor merg înainte. 7.
douăzecișipatru:
Când Bhat a pronunțat așa
Și (atunci) Hazrat a auzit acest cuvânt.
Când a venit la palatele lui
Așa că Siddh Pal a fost invitat. 8.
Regele i-a spus astfel:
Ești ministrul meu înțelept.
Acum faci așa ceva,
Datorită căruia am primit Padmini (femeie) 9.
Siddh Pal a spus astfel:
O, rege! ascultă la mine.
Îți chemi toată armata
Și trimite-mi Singladeep.10.
Dacă permiteți,
Așa că voi merge acolo cu o armată mare.
(du-te) a mânui sabia (adică a duce războiul) în Singladeep.
Și cum să-l aduci pe Padmini. 11.
Când regele a spus aceasta, s-a dus acasă
Apoi au început să sune diferite tipuri de clopote.
El (Sidh Pal) avea un inamic acolo.
I-a spus regelui secretul lui (Sidh Pal). 12.
El (Sidh Pal) are o fiică.
Pari și Padmini nu sunt egali cu el.
Trimite o persoană și invită-l și vezi.
După aceea caută Padmini (din Singladeep).13.
Când Hazrat a auzit asta,
(Atunci) a trimis imediat un mesager acolo.
(Era) deșteaptă, spirituală (pictor) și strălucitoare în aparență,