Văzând care zeii au devenit nebuni și demonii au fost (de înțeles) vânduți. 3.
Iar frumusețea lui Pingul Mati arăta și ea extraordinar.
Brahma l-a creat și apoi nimeni altcineva nu l-a putut crea. 4.
douăzecișipatru:
Într-o zi, regele a plecat la vânătoare
Și gândit astfel în minte.
(El) și-a înmuiat hainele în sânge și le-a trimis (acasă).
Și trimis să spună că leul Bharthar a mâncat Hari. 5.
Servitorul a mers la palat cu armura
Și (a mers) a spus că astăzi leul l-a ucis pe rege.
Rani (Bhan Mati) era gata să ardă până la moarte
Iar Pingulmati (doar) a murit salutând.6.
dual:
O femeie care intră în foc nu trebuie lăudată.
Binecuvântată este femeia care este străpunsă de săgeata lui Birhon. 7.
neclintit:
Bharthari s-a întors acasă după ce a jucat la vânătoare
(Așa că el) a auzit că Pingulamati a murit spunând „Bună”.
Regele a început să spună salut, după ce și-a pus lucrurile pe cap
Că nu mai e timpul când am trimis armura acasă. 8.
douăzecișipatru:
Sau voi fi înjunghiat până la moarte,
Sau deveniți jogi și ardeți toată casa.
Viața mea este urâtă în lume
În a cărui (casa) Pingula nu este regina. 9.
dual:
Care obișnuia să împodobească membrele cu bijuterii prețioase,
Acum au devenit ca șerpii și mănâncă trupul tăindu-l. 10.
Sine:
Fasolea semăna cu o „bancă” (sabie), ornamentele semănau cu jarul, iar taalul semăna cu mridanga kirpan și katar.
O Sakhi! Chandni este ca focul, frumusețea („jeb”) este ca kuhre („judai”) și moscul este ca dinții ascuțiți (punctele) ai ferăstrăului.
Raga este ca o boală, versurile sunt ca un baraag, versurile unei schimbări sunt ca săgețile.
Cuvintele au devenit ca săgețile, bijuteriile ca săgețile și colierele ca șerpii negri. 11.
Cuvintele sunt ca săbiile, melodia instrumentelor („baran”) este ca o boală, iar basul vântului sună ca o boală mare.
Găturatul unui cuc este ca un corb, o tulpină de lotus este ca un șarpe și un ceas este ca un cuțit.
Bijuteriile Bhauan („Bhaun”) asemănătoare cuptorului (pare) sunt înverșunate (par) și ard cu lumina lunii.
O Sakhi! Fasolea arată ca o săgeată și fără acea femeie, primăvara pare să se fi încheiat. 12.
Vântul este ca un dușman, vocea este ca o bocetă, fasolea sună ca o săgeată în zadar.
La fel ca Samkha Yudha, Muchang este dureros pentru corp („dukhang”), iar presiunea lui Kama Dev este dureroasă sau amară („kyare”).
Lumina lunii răspândită în toate cele patru direcții arată ca un rug, iar cucul cucului sună ca o durere.
La fel ca Bhavan Bhatti, bijuteriile sunt oribile. Nu sunt flori înflorite, ci asemănătoare cu distracția șerpilor. 13.
douăzecișipatru:
M-am încăpățânat să-l țin pe Sindhoura în mână
Voi arde în foc pentru Pingulmati.
Dacă aceste femei ar fi în viață astăzi,
Atunci Bharthari va lua apă. 14.
neclintit:
Apoi Gorakhnath a venit acolo.