Ao ver cales os deuses tolearon e os demos foron (comprensiblemente) vendidos. 3.
E a beleza de Pingul Mati tamén parecía extraordinaria.
Brahma creou (o) e entón ninguén máis puido crealo. 4.
vinte e catro:
Un día o rei foi de caza
E penso así en mente.
(El) mergullou as súas roupas en sangue e enviounas (a casa).
E enviado para dicir que o león Bharthar comeu Hari. 5.
criado foi ao palacio coa armadura
E (foi) dixo que hoxe o león matou ao rei.
Rani (Bhan Mati) estaba listo para morrer queimado
E Pingulmati (só) morreu dicindo ola.6.
dual:
Unha muller que entra no lume non debe ser eloxiada.
Bendita a muller que é atravesada pola frecha de Birhon. 7.
inflexible:
Bharthari volveu a casa despois de xogar á caza
(Entón el) escoitou que Pingulamati morrera dicindo "Ola".
O rei comezou a dicir ola despois de poñerse cousas na cabeza
Que xa non chega o momento de enviar a armadura á casa. 8.
vinte e catro:
Ou morirei a puñaladas,
Ou facer un jogi e queimar toda a casa.
A miña vida é odiada no mundo
En cuxa (casa) Pingula non está a raíña. 9.
dual:
Quen adornaba os membros con xoias preciosas,
Agora convertéronse como serpes e comen o corpo cortándoo. 10.
Self:
feixón semellaba un "banco" (espada), os adornos semellaban brasas e o taal semellaba o mridanga kirpan e katar.
Ó Sakhi! Chandni é como o lume, a beleza ('jeb') é como kuhre ('judai') e o almizcle é como os dentes afiados (puntas) dunha serra.
A raga é coma unha enfermidade, as letras son coma un baraag, os versos dun cambio son coma frechas.
As palabras convertéronse como frechas, xoias como frechas e colares como serpes negras. 11.
As palabras son como espadas, a melodía dos instrumentos ('baran') é como unha lamentación e o baixo do vento que sopra soa como unha gran enfermidade.
O arrullo dun cuco é coma un corvo, un talo de loto é coma unha serpe e un reloxo é coma un coitelo.
As xoias de Bhauan ('Bhaun') parecidos a un forno (parecen) son feroces (parece) e arden coa luz da lúa.
Ó Sakhi! A faba parece unha frecha e sen esa muller, a primavera parece que rematou. 12.
vento é coma un inimigo, a voz é coma un lamento, a faba soa como unha frecha en balde.
Do mesmo xeito que Samkha Yudha, Muchang é doloroso para o corpo ("dukhang") e a presión de Kama Dev é dolorosa ou amarga ("kyare").
A luz da lúa que se espalla nas catro direccións parece unha pira e o cuco do cuco soa como unha punzada de dor.
Como Bhavan Bhatti, as xoias son horribles. Non son flores en flor, pero son similares á diversión das serpes. 13.
vinte e catro:
Teimudamente suxeito a Sindhoura na man
Queimarei no lume por Pingulmati.
Se estas mulleres estivesen vivas hoxe,
Entón Bharthari tomará auga. 14.
inflexible:
Entón Gorakhnath chegou alí.