Sri Dasam Granth

Páxina - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Todos os sabios, incluíndo Agastya, Bhring, Angira, Vyasa, Vasishtha,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Vishwamitra, Balmik, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Xunto con Vishvamitra, Valmiki, Durvasa, Kashyap e Atri acudiron a el.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Cando Sri Rama viu que todos os brahmáns viñeran

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Cando Ram viu que todos os brahmanes se achegaban a el, entón Ram, o Señor de Sita e o mundo correron a tocar os seus pés.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Entón) Sri Ram deulles un asento para sentarse e tomou Charnamrit

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Deulles asentos, lavalles os pes e todos os grandes sabios bendicironlle de deleite.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Tivo lugar unha gran discusión de coñecemento entre Rama e os sabios.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Grandes discusións relativas ao coñecemento divino mantivéronse entre os sabios e o carneiro e se todo se describe, esta subvención (libro) converterase en voluminosa.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Entón) enviou a todos os brahmáns despois de dar moitas bendicións.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Todos os sabios foron agasallados con agasallos axeitados para despedirse deles que marcharon felices aos seus lugares.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

Ao mesmo tempo chegou un brahmán cuxo fillo morrera.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

Durante este período un sabio veu co cadáver do seu fillo morto e díxolle a Ram: ���Se o meu fillo non revive, maldicirote.���

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Porque os fillos comezaron a morrer mentres aínda son pais por culpa túa). Rama tomou todas as súas palabras en serio

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Ram rumiou sobre iso na súa mente e comezou cara ao oeste no seu vehículo aéreo.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(A razón foi que) na dirección norte vivía un Shudra,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

Na dirección noroeste colgaba un Shudra envorcado nun pozo

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(El) o grande rápido estaba facendo moi pesada penitencia.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Estaba realizando unha penitencia Ram matouno coa súa propia man.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(En canto morreu o Shudra) morreu o fillo do brahmán e a dor do brahmán rematou.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

O fillo de Brahmin recuperou a súa vida e a súa agonía rematou. O eloxio de Ram estendeuse nas catro direccións.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Sri Ram) gobernou Ayodhya durante dez mil anos

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Deste xeito, Ram foi eloxiado por todo o mundo e gobernou o seu reino durante dez mil anos.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Gañou Rama, o rei das nacións.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Ram conquistou os reis de varios países e foi considerado un gran conquistador dos tres mundos.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Deulle ao seu) irmán Bharat o posto de ministro principal

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Fixo de Bharat os seus ministros e fixo de Lakshman e Shatrughan, os fillos de Sumitra, os seus xenerais.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Sri Rama era un Maharishi de gran sabedoría.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

O tambor resoa na porta do gran sabio Raghuvir (Ram),

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

Nas casas do mundo e no pobo de Deus

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

en todo o mundo, en todas as casas e na morada dos deuses, foi aclamado.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

A boneca do trato de Sri Ram é moi fermosa,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Sendo coñecido co nome de Raghunandan, carneiro é o señor do mundo e é adorado polos sabios.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Rama foi coñecida polos homes como o apoio de todos ata a montaña,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Identificou as persoas da terra e consolounas, quitandolles a agona.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Sri Ram é coñecido polos homes como o destrutor dos inimigos

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Todo o pobo considerouno como destrutor de inimigos, eliminador de sufrimentos e dador de comodidades.

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Os homes bos serven a Rama como o refuxio de Ayodhya Puri,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Toda a cidade de Ayodhya vive con comodidade pola súa personalidade única e as bendicións sen medo.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Sri Rama) é o señor de todo,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

están libres de piollos,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

non están gañados,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Ese carneiro é Deus, infinito, invencible e sen medo.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

están por nacer

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Supremo) Purusha é,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

o mundo enteiro é