Sri Dasam Granth

Páxina - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Tocaban innumerables tambores e tambores.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Os bombos pequenos e grandes resoaban

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(O seu) inmenso esplendor non se pode describir,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

A gloria daquel lugar é indescriptible todos eles parecían ser como Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Así o Rajya Sabha estaba sentado,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Aquela asemblea real foi tal que ao vela Indra encolleu o nariz, quen debería describir a súa gloria?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Quen pode describir (ese) inmenso esplendor?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Os Gandharvas e Yakshas calaron ao velo.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Os guerreiros eran magníficos.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Os guerreiros lucían espléndidos, vendo a quen as damiselas celestiales se deixaban seducir

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Cun sufrimento inmenso

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Había innumerables damiselas celestes.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Adoitaban cantar cancións.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit estaba fascinado.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Adoitaban bendicir xuntos

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Estaban cantando cancins fascinantes, nas que bendiciban xuntos durante o seu longo tempo ata o final das catro idades.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Houbo aplausos.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar estaba sendo atopado.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Innumerables esposas dos deuses

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Escoitaban os golpes dos instrumentos e se vían moitas damiselas celestes.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

co ritual dos Vedas

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

estaban cantando cancións

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Incomparablemente fermosa

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

As cancións estaban sendo cantadas segundo os ritos védicos e os reis de gloria única parecían magníficos.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Houbo aplausos.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

As mulleres estaban felices.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

estaban cantando cancións

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Tocaban os instrumentos de corda e as mulleres, complacidas, cantaban alegres cancins.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

As mulleres adoitaban cantar.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Houbo aplausos.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

O rei estaba mirando.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

As mulleres cantaban co bateo das mans e os reis con condecoración de deuses, miraban para elas.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Eles) adoitaban cantar cancións.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita estivo en Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha era moi guapo

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

O canto de cantigas seguía coa mente feliz e vendo a gloria daquel lugar, ata a mente da cobiza foise tornando cobizosa.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(O pobo do rei) adoitaba ver cos ollos.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Adoitaban falar palabras (da boca).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Os paraugas estaban sendo decorados.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Estaban falando cos sinais dos seus ollos e todos os portadores de armas lucían espléndidos.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Os elefantes rugían.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Os elefantes tronaban e os compañeiros estaban engalanados

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Os cabalos saltaban.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Os cabalos saltaban e bailaban.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Houbo aplausos.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

As mulleres bailaban.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Estaban cantando cancións.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

As mozas damiselas bailaban e cantaban alegres mentres batían as mans.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

tiña voces como cucos,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

tiña uns ollos fermosos,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

cantaba cancións,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Estas mulleres de voz de ruiseñor e de fermosos ollos, foron seducindo a mente cantando a cantiga.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Tiñan forma de Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Houbo casos fermosos.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Tiñan fermosas perlas.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Estas mulleres de fermoso cabelo, ollos encantadores e con vestimenta de damiselas celestiais, tiñan voz de ruiseñor.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Foron incribles.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

As voces eran pozos de emocións.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Tiña un fermoso sorriso.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Estas mulleres tiñan unhas figuras marabillosas, cheas de desexos, de sorrisos enfeitizadores e nasas longas.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Vendo a beleza das raíñas

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Ao ver a beleza das raíñas, a muller de Indra tamén se sentiu tímida

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Esas) mulleres estaban así adornadas

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Estas doncelas celestiais eran coma o rosario dos modos musicais.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

imaxe de Gauri (Parbati) Vali era moi fermosa.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Estas mulleres elegantes de complexión branca fascinaban a mente dos deuses e dos homes

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Véndoos, os grandes reis enfadaban así

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Véndoos, os grandes reis contentáronse que máis descrición se pode dar da súa gloria?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Esas) mulleres eran de gran forma e brillo.