Sri Dasam Granth

Side - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Det ble spilt utallige trommer og trommer.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

De små og store trommene runget

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Hans) enorme prakt kan ikke beskrives,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Herligheten til det stedet er ubeskrivelig, alle syntes å være som Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Slik satt Rajya Sabha,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Den kongelige forsamlingen var slik at når Indra så den, krympet Indra på nesen, hvem skulle beskrive dens herlighet?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Hvem kan beskrive (den) enorme prakten?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharvaene og Yakshaene holdt stille når de så det.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Krigerne var fantastiske.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Krigerne så fantastiske ut, da de så hvem de himmelske jentene ble lokket

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Med enorm lidelse

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Det var utallige himmelske jenter.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

De pleide å synge sanger.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit var fascinert.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

De pleide å velsigne sammen

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

De sang fascinerende sanger, der de velsignet sammen for deres lange like til slutten av fire tidsaldre.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Det ble klapping.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar ble funnet.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Utallige koner av gudene

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Bankingene på instrumentene ble hørt og mange himmelske jenter ble sett.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

med ritualet til Vedaene

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

sang sanger

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Usammenlignelig vakker

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Sangene ble sunget i henhold til vediske ritualer og kongene av enestående herlighet så praktfulle ut.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Det ble klapping.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Kvinnene var glade.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

sang sanger

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Strengeinstrumentene ble spilt og kvinnene, som var fornøyde, sang glade sanger.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Kvinner pleide å synge.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Det ble klapping.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Kongen så på.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Kvinnene sang med hendeneklapp, og kongene med gudepynt så på dem.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(De) pleide å synge sanger.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita var i Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha var veldig kjekk

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Syngingen av sanger fortsatte med glad sinn og å se herligheten til det stedet, ble selv grådighetssinnet grådig.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Kongens folk) pleide å se med øynene.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

De pleide å snakke ord (fra munnen).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Paraplyer ble dekorert.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

De snakket med øynenes tegn, og alle våpenbrukerne så fantastiske ut.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Elefantene brølte.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Elefantene tordnet og følgesvennene var pyntet

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Hestene hoppet.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Hestene hoppet og danset.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Det ble applaus.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Kvinnene danset.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

De sang sanger.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

De unge jentene danset og sang glad mens de klappet i hendene.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

hadde stemmer som gjøk,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

hadde vakre øyne,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

sang sanger,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Disse kvinnene med nattergalens stemme og vakre øyne, lokket sinnet ved å synge sangen.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

De var formet som Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Det var vakre saker.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

De hadde vakre perler.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Disse kvinnene som hadde vakkert hår, sjarmerende øyne og i drakt av himmelske jenter hadde stemmen til en nattergal.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

De var fantastiske.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Stemmene var brønner av følelser.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Hun hadde et vakkert smil.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Disse kvinnene hadde fantastiske skikkelser, fulle av begjær, med fortryllende smil og lange nesebor.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Å se skjønnheten til dronninger

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Kona til Indra så skjønnheten til dronningene, følte seg også sjenert

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Disse) kvinnene ble således utsmykket

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Disse himmelske jomfruer var som rosenkransen av musikalske moduser.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Bildet av Gauri (Parbati) Vali var veldig vakkert.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Disse elegante kvinnene med hvit hud var fascinerende sinnet til guder og menn

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Da de så (dem), ble de store kongene sinte som dette

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Da de så dem, ble de store kongene glade for hva mer beskrivelse kan gis av deres herlighet?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Disse) kvinnene var av stor form og lysstyrke.