Sri Dasam Granth

Side - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

Tapis ne Tapaswi ('Paunhari')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

Asketene ser på ham som Shiva, med næring av luft, og barden betrakter ham som en våpenfører.103.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

Natten anerkjent (Rama) som månen,

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

For natten er han månen og for dagen er han solen.

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

Ranas kjente Rudras form

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

Ganaene markerte ham som Rudra og gudene så ham som Indra.104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

Vedaene vet i guddommelig form,

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

Vedaene oppfattet ham som Brahman, Brahminene betraktet ham som Vyas.

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

Vishnu tenkte som "Hari"

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

Vishnu visualiserte ham som den immanente herre, og Sita ser ham som Ram.105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

Sita så Rama

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

Sita ser mot ham som Ram, blir gjennomboret av Amors pil.

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

Og gherniene falt til jorden etter å ha spist,

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

Hun falt ned svingende på jorden som en streifende fylliker.106.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

Å være klar (da) reiste seg slik

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

Hun fikk bevissthet og reiste seg som en stor kriger.

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

Og festet øynene hans (så på Rama).

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

Hun holdt øynene konsentrert slik fra en Chakori (en bakkefugl) på månen.107.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(Sita og Rama) ble begge forelsket i hverandre.

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

Begge var knyttet til hverandre og ingen på dem vaklet.

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

Dermed ble de stående (foran hverandre).

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

De sto stødig som krigeren på slagmarken.108.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(Kong Janak) hadde sendt tusenvis av budbringere for å informere om Sitas død

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

Sendebudene ble sendt inn i fortet som gikk raskt som Hanuman, sønnen til vindguden.