Sri Dasam Granth

Side - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Alle de profetene, helgenene og eremittene som ble til,!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Ble til slutt knust under kvernen til KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Alle de herlige kongene som Mandhata var alle bundet ned!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

Og kastet i løkka til KAL!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

De som har husket Herrens navn, er blitt frelst, !

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Uten å komme under Hans tilflukt, blir millioner ansett for å ha blitt drept av KAL! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA AV DIN NÅDE

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Sverdet til KAL glinser

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Som er ikke-elementært og forferdelig.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Mens han beveger seg rasler anklene

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

Og de små klokkene klirrer.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Han har fire flotte armer og på hodet

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Det lange håret hans er bundet i en nydelig knute.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Mace med ham ser fantastisk ut

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Som fascinerer æren av Yama.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Tungen hans rød som ild virker fantastisk

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

Og kverntennene hans er veldig skremmende.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Hans konkylier og trommer runger

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Som den dundrende lyden av havet. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Hans mørke form ser elegant ut

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

Og er den store herlighetens bolig.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

I ansiktet hans er det nydelige avtegninger

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Som er fantastisk hellige. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

På hodet hans svinger den vakre skinnende og hvite kalesjen

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Når du ser hvems skygge og vurderer den som en vakker, føles lyset skjemmet.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

De kjøttfulle og røde øynene til Gud virker praktfulle

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

For hvis lys fremstår millioner av soler irriterte. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Et sted fremstår han som imponerende i utseendet til en stor konge

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Et sted lokker han tankene til apsaraene eller gudedøtrene.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Et sted som en kriger holder han buen i hånden

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Et sted som en konge forårsaker han lyden av sine trompeter.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Han virker vakkert pyntet

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Han bruker piler og bue.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Han holder sverdet

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Som en stor kriger. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Han er sterkt engasjert i krig

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Kjemper skremmende kamper.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

Han er barmhjertighetens skatt

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

Og alltid snill.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Han er alltid den samme (Kinds Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

Og monarken av alle.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Han er uovervinnelig og fødselsløs

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

Og hjelper dem som kommer under hans tilflukt.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Sverdet skinner i hånden hans

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

Og han er en stor giver for folket.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Jeg hilser den øverste KAL

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Som er unik i nåtiden og skal være unik i fremtiden. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Han er utslettet av stoltheten til demonen Madhu

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

Og ødeleggeren av demonen Sumbh.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Han har hvit baldakin over hodet

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

Og våpnene glinser i hendene hans.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Å høre hans høye stemme

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

De store monarkene er redde.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Han bærer elegant retningsklærne

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

Og når de lytter til hans røst, løper sorgene bort. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Å høre hans kall

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Den uendelige lykke er oppnådd.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Han er Shyam i form av skyer

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

Og fremstår vakkert og imponerende.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Han har fire vakre armer

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

Og har på seg krone på hodet.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Macekonkylien og skiven glinser

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

Og virke skremmende og strålende. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Den unike skjønnheten fremstår som grasiøs

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

Og når han ser det, virker Amoren skamfull.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

I verdener har den overnaturlig utstråling

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Ser at alle mennesker er fascinert. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Månen bærer på hodet hans

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Å se hvilken gud Shiva føler seg sjenert.