Sri Dasam Granth

Sivu - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Kaikki nuo profeetat, pyhät ja erakot, jotka syntyivät,!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Ne kaikki murskattiin lopulta KAL:n hiomakoneen alle! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Kaikki Mandhatan kaltaiset loistavat kuninkaat olivat kaikki sidottu!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

Ja heitetty KAL:n silmukkaan!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Ne, jotka ovat muistaneet Herran Nimen, ovat pelastuneet!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Joutumatta Hänen turvaansa, miljoonia katsotaan KAL:n tappaneen! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA ARMOSTASI

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

KAL:n miekka kiiltää

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Mikä on epäelementtiä ja kauheaa.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Liikkuessaan nilkkakoruja helisevät

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

Ja pienet kellot soivat.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Hänellä on neljä viehättävää käsivartta ja päässään

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Hänen pitkät hiuksensa on sidottu ihanaan solmuun.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Nuija hänen kanssaan näyttää upealta

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Mikä kiehtoo Yaman kunniaa.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Hänen kielensä punainen kuin tuli näyttää upealta

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

Ja hänen hiomakoneensa hampaat ovat hyvin pelottavia.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Hänen kotilonsa ja rummunsa soivat

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Kuin meren jylisevää ääntä. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Hänen tumma muotonsa näyttää tyylikkäältä

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

Ja on Suuren Kirkkauden asuinpaikka.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Hänen kasvoillaan on kauniita piirteitä

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Jotka ovat erittäin pyhiä. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Hänen päässään heiluu kaunis kiiltävä ja valkoinen kuomu

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Kun näkee kenen varjon ja pitää sitä kiehtovana, valo tuntuu hämmentyneeltä.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Jumalan lihaiset ja punaiset silmät näyttävät upeilta

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

jonka edessä miljoonat auringot näyttävät ärtyneeltä. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Jossain hän näyttää vaikuttavalta Suuren Kuninkaan näköisenä

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Jossain Hän houkuttelee apsarojen tai jumalien tyttärien mielet.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Jossain soturina Hän pitää jousia kädessään

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Jossain kuninkaana hän saa aikaan trumpettien kaiun.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Hän näyttää kauniisti pukeutuneelta

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Heiluttelee jousiaan ja nuoliaan.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Hän pitää miekkaa

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Kuin suuri soturi. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Hän osallistuu väkisin sotaan

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Pelottavien taistelujen taisteleminen.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

Hän on armon aarre

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

Ja aina ystävällinen.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Hän on aina sama (Kinds Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

Ja kaikkien hallitsija.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Hän on voittamaton ja syntymätön

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

Ja auttaa niitä, jotka tulevat Hänen turvansa alle.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Miekka loistaa Hänen kädessään

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

Ja Hän on suuri lahjoittaja ihmisille.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Tervehdin Supreme KAL:ia

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Kuka on ainutlaatuinen nyt ja tulee olemaan ainutlaatuinen tulevaisuudessa. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Hän on demoni Madhun ylpeyden poistaja

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

Ja demoni Sumbhin tuhoaja.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Hänellä on valkoinen katos päänsä päällä

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

Ja aseet kiiltävät Hänen käsissään.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Hänen kovan äänensä kuuleminen

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Suuret hallitsijat ovat peloissaan.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Hän pukeutuu tyylikkäästi ohjeiden vaatteisiin

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

Ja hänen ääntään kuunnellen surut karkaavat. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Hänen kutsunsa kuuleminen

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Loputon onni on saavutettu.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Hän on Shyam pilvien muodossa

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

Ja näyttää kauniilta ja vaikuttavalta.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Hänellä on neljä kaunista käsivartta

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

Ja hänellä on kruunu päässä.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Nukka kotilo ja kiekko kiiltävät

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

Ja näyttävät pelottavilta ja loistavilta. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Ainutlaatuinen kauneus näyttää kauniilta

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

Ja sen nähdessään Amor näyttää häpeävän.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

Maailmassa sillä on yliluonnollinen säteily

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Sen näkeminen, että kaikki ihmiset ovat kiehtovia. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Kuu kantaa hänen päänsä

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Nähdessään, mikä jumala Shiva on ujo.