Sri Dasam Granth

Sivu - 910


ਜੋਗ ਮਾਰਗ ਤੇ ਛਲਿ ਬਹੁਰਾਇਸਿ ॥
jog maarag te chhal bahuraaeis |

Käänsi toimintansa joogameditaatiosta.

ਨ੍ਰਿਪ ਧਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਮ ਮੈ ਆਯੋ ॥
nrip dhar basatr dhaam mai aayo |

Raja, jälleen kerran koristeltu kuninkaallinen asu,

ਬਹੁਰ ਆਪਨੌ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੯੭॥
bahur aapanau raaj kamaayo |97|

Palasi takaisin ja aloitti valtansa.(97)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜਿਯਤੇ ਜੁਗਿਯਾ ਮਾਰਿਯੋ ਭੂਅ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗਡਾਇ ॥
jiyate jugiyaa maariyo bhooa ke bikhai gaddaae |

Elossa oleva joogi tapettiin ja haudattiin maahan,

ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਹੁਰਾਇਯੋ ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥੯੮॥
triy nrip ko bahuraaeiyo aaise charit banaae |98|

Ja hänen Chritarinsa kautta Rani sai Rajan takaisin valtaistuimelleen.(98)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੧॥੧੪੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |81|1442|afajoon|

Kahdeksankymmeneensimmäinen vertaus lupaavista kristityistä Rajan ja ministerin keskustelu, täydennettynä siunauksella. (81) (1440)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜਹਾਗੀਰ ਆਦਿਲ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
jahaageer aadil mar gayo |

Kun oikeutta rakastava kuningas Jahangir kuoli

ਸਾਹਿਜਹਾ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਭਯੋ ॥
saahijahaa hajarat joo bhayo |

Kun (Mughal) keisari Jehangir kuoli, hänen poikansa otti valtaistuimen.

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਪਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੌ ॥
dariyaa khaa par adhik risaayau |

(Hän) suuttui hyvin Darya Khanille.

ਮਾਰਨ ਚਹਿਯੋ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੌ ॥੧॥
maaran chahiyo haath neh aayau |1|

Be oli hyvin vihainen Dariya Khanille ja halusi tappaa hänet.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤਿਹ ਹਜਰਤਿ ਮਾਰਨ ਚਹੈ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ਨਿਤ ॥
tih hajarat maaran chahai haath na aavai nit |

Prinssi halusi tappaa hänet, mutta hän ei voinut nostaa käsiään hänen päälleen.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਜਾਗਤ ਉਠਤ ਬਸਤ ਸੋਵਤੇ ਚਿਤ ॥੨॥
raat divas jaagat utthat basat sovate chit |2|

Ja tämä poikkeama kiusasi häntä päivät ja yöt, olipa hän nukkumassa tai hereillä.(2)

ਸਾਹਜਹਾ ਜੂ ਪਲੰਘ ਪਰ ਸੋਤ ਉਠਿਯੋ ਬਰਰਾਇ ॥
saahajahaa joo palangh par sot utthiyo bararaae |

Kun prinssi nukkui koristellulla sängyllä, hän nousi äkillisesti,

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ॥੩॥
dariyaa khaa ko maariyo kar kai kror upaae |3|

Ja huuda saadaksesi Dariya Khan elävänä tai kuolleena.(3)

ਚੌਪਈ
chauapee

Chaupaee

ਸੋਵਤ ਸਾਹਜਹਾ ਬਰਰਾਯੋ ॥
sovat saahajahaa bararaayo |

(Yksi yö) Shah Jahan itki nukkuessaan

ਜਾਗਤ ਹੁਤੀ ਬੇਗਮ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jaagat hutee begam sun paayo |

Kerran unessa prinssi mutisi, ja Rani, joka oli hereillä, kuuli.

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਸਤ੍ਰੁ ਕੌ ਮਾਰਿਯੈ ॥
chint karee satru kau maariyai |

(Hän) ajatteli niin tappamalla vihollisen

ਪਤ ਕੋ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਨਿਵਾਰਿਯੈ ॥੪॥
pat ko sok santaap nivaariyai |4|

Hän pohti, kuinka tappaa vihollinen ja saada miehensä pois ahdingosta.(4)

ਬੇਗਮ ਬਾਚ ॥
begam baach |

Begumin puhe

ਟੂੰਬ ਪਾਵ ਹਜਰਤਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
ttoonb paav hajarateh jagaayo |

(Hän) polki jalkojaan ja herätti kuninkaan

ਤੀਨ ਕੁਰਨਸੈ ਕਰਿ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
teen kuranasai kar sir nayaayo |

Hän heräsi varovasti prinssin ja kumartui kolmesti.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਮੈ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
jo tum kahiyo su mai beechaariyo |

Olen miettinyt mitä sanoit

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕਹ ਜਾਨਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੫॥
dariyaa khaa kah jaanahu maariyo |5|

"Olen miettinyt, mitä sanoitte Dariya Khanin lopettamisesta,(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਮੁਸਕਿਲ ਹਨਨ ਹਰੀਫ ਕੋ ਕਬਹੁ ਨ ਆਵੈ ਦਾਵ ॥
musakil hanan hareef ko kabahu na aavai daav |

'Älykästä vihollista ei ole helppo lopettaa.

ਜੜ ਕੋ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰਿਬੈ ਜਾ ਕੋ ਰਿਝਲ ਸੁਭਾਵ ॥੬॥
jarr ko kahaa sanghaaribai jaa ko rijhal subhaav |6|

"Vain yksinkertainen, joka on hyvin naiivi, on helppo tuhota."(6)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sorath

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਪਠਈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇ ਕੈ ॥
sayaanee sakhee bulaae patthee mantr sikhaae kai |

Hän soitti taitavalle piikalle, koulutti hänet ja lähetti sitten pois,

ਦਰਿਆ ਖਾ ਕੋ ਜਾਇ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੭॥
dariaa khaa ko jaae layaavahu charit banaae kai |7|

Esittelemään Chritaria ja tuomaan Dariya Khanin.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਸਮਝ ਸਭ ਗਈ ॥
sayaanee sakhee samajh sabh gee |

Viisas mies ymmärsi kaiken

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕੇ ਜਾਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
dariyaa khaa ke jaat grih bhee |

Viisas piika ymmärsi kaiken ja meni Dariya Khanin taloon.

ਗੋਸੇ ਬੈਠਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
gose baitth su mantr bataayo |

Puhu (hänen) yksinäisyydessä istuvan kanssa

ਤਵ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਬੇਗਮਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੮॥
tav grih mai begameh patthaayo |8|

Hän istui hänen kanssaan eristäytyneenä ja kertoi, että Rani oli lähettänyt hänet.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰੂਪ ਤਿਹਾਰੋ ਹੇਰਿ ਕੈ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
roop tihaaro her kai begam rahee lubhaae |

'Ihaillen komeuttasi, Rani on rakastunut sinuun,

ਹੇਤ ਤਿਹਾਰੇ ਮਿਲਨ ਕੇ ਮੋ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੯॥
het tihaare milan ke mo kah dayo patthaae |9|

"Ja haluten tavata sinut, hän on lähettänyt minut." (9)

ਹਜਰਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚੋਰਿ ਚਿਤ ਕਹਾ ਫਿਰਤ ਹੋ ਐਠਿ ॥
hajarat triy ko chor chit kahaa firat ho aaitth |

"Kunnianne, herra, varastettuasi naisen sydämen,

ਬੇਗਿ ਬੁਲਾਯੋ ਬੇਗਮਹਿ ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮਹਿ ਬੈਠ ॥੧੦॥
beg bulaayo begameh chalahu deg meh baitth |10|

Miksi osoitat kohtuutonta ylpeyttä.'(10)

ਛਾਰਿਯਾ ਉਰਦਾ ਬੇਗਨੀ ਖੋਜੇ ਜਹਾ ਅਨੇਕ ॥
chhaariyaa uradaa beganee khoje jahaa anek |

'Tulet sinne, missä on lukuisia nuikan kantajia ja tutkijoita.

ਪੰਖੀ ਫਟਕਿ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਮਨੁਖ ਨ ਏਕ ॥੧੧॥
pankhee fattak sakai nahee pahuchai manukh na ek |11|

'Mutta kukaan muukalainen, eivät edes linnut, eivät voi puuttua asiaan.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਕਾਹੂ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਹਾ ਜੋ ਪਰੈ ॥
kaahoo drisatt tahaa jo parai |

Kuka tahansa siellä nähdään,

ਟੂਟ ਟੂਟ ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਕਰੈ ॥
ttoott ttoott hajarat tih karai |

'Jokainen muukalainen, joka uskaltaa luiskella, leikataan keisarin käskystä paloiksi. J