Sri Dasam Granth

Sivu - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni tuli (Kalkan) suusta.

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Tulen liekit tulevat hänen suustaan ja hän itse tuli ulos (Durgan) otsasta.

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(Hän) tappoi norsujen ratsastajat

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Hän tappoi suuret norsut ja soturit hevosen selässä.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(sodassa) nuolet lensivät,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Nuolia ammutaan ja miekat kiiltävät.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Keihäitä vastaan hyökättiin,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Tikareita lyödään ja näyttää siltä, että Holin juhlaa vietetään.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Jättiläiset) käyttivät (aseita) sekaisin.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Aseita käytetään epäröimättä, mikä aiheuttaa kolinaa.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Aseista kuului rätisevää ääntä

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Aseet pauhaavat ja tuottavat pauhaavia ääniä. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Jumalatar Äidillä oli tapana haastaa,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Äiti (jumalatar) haastaa ja haavat murtuvat.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Soturit taistelivat,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Nuoret soturit taistelevat ja hevoset tanssivat.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAL STANZA

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

Lisääntyneenä vihana demonikuningas kiipesi eteenpäin.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Hänellä oli mukanaan neljänlaista voimaa, jotka saavat aikaan terävien aseiden tanssin.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Ketä tahansa jumalattaren aseilla iski, nuo taistelevat soturit kaatuivat pellolle.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Jossain norsut ja jossain hevoset vaeltavat taistelukentällä ilman ratsastajaa.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Jossain vaatteet, turbaanit ja perhovispilät makaavat hajallaan ja jossain norsuja, hevosia ja päälliköitä makaavat kuolleina.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Jossain kenraalit ja soturit aseineen ja aromuteineen makaavat.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Jossain kuuluu nuolien, miekkojen, aseiden, kirveiden ja erikoisvarsien ääni.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Jossain tikarien lävistämät sankarit ovat pudonneet kauniisti.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Siellä lentää isokokoiset korppikotkat, koirat haukkuvat ja sakaalit ulvovat.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

Päihtyneet norsut näyttävät siivekkäiltä vuorilta ja variksilta, jotka lentävät alas syömään lihaa.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Demonien ruumiissa olevat miekat näyttävät pieniltä kaloilta ja kilvet kilpikonnalta.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Heidän vartalollaan teräspanssari näyttää tyylikkäältä ja veri virtaa alas kuin tulva.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Uudet nuoret soturit näyttävät veneiltä ja vaununkuljettajat näyttävät laivoilta.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Kaikki tämä näyttää siltä, että hyödykkeitään lastaavat kauppiaat juoksivat karmivasti taistelukentältä.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Taistelukentän nuolet ovat kuin agentit, jotka ovat kiireisiä kaupan tilin selvittämisessä.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Armeijat liikkuvat nopeasti kentällä asutusta varten ja tyhjentävät aarteitaan värinästä.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Jotkut, joissa makaavat moniväriset vaatteet ja leikatut raajat.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

Jossain on kilpiä ja panssareita ja jossain vain aseita.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Jossain on päitä, lippuja ja lippuja hajallaan siellä täällä.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

Taistelukentällä kaikki viholliset ovat pudonneet alas taistelun aikana, eikä kukaan ole jäänyt eloon.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Sitten suuressa vihassa demoni Mahishasura marssi eteenpäin.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Hän ilmestyi pelottavassa muodossa ja piti kaikkia aseitaan ja käsivarsiaan.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Jumalatar Kalka otti miekkansa käteensä ja tappoi hänet välittömästi.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Hänen sielunsa jätti Brahmrandhirin (Dasam Dyarin elämänkanavan) ja sulautui jumalalliseen valoon.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Mahishasuran tappamisen jälkeen maailman äiti oli erittäin tyytyväinen.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Ja siitä päivästä lähtien koko maailma uhraa eläimiä rauhan saavuttamiseksi.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Tähän päättyy ensimmäinen luku nimeltä ���Killing of Mahishasura��� of Chandi Charitra kirjassa BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Tästä alkaa kuvaus sodasta Dhumar Nainin kanssa:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Sitten jumalatar alkoi karjua.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Sitten jumalatar karjui ja intonaatio oli jatkuvaa.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Iloa kaikille

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Kaikki olivat iloisia ja tunsivat olonsa mukavaksi.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Kellot alkoivat soida

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Pasuunat soivat ja kaikki jumalat huusivat.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(Kaikki jumalattaret) alettiin ylistää

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

He ylistävät jumalatarta ja suihkuttavat hänelle kukkia. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(He palvoivat jumalatarta) paljon

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

He palvoivat jumalatarta eri tavoilla ja lauloivat hänen poreissia.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

(jumalattaren) jaloissa;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

He ovat koskettaneet hänen jalkojaan ja kaikki heidän surunsa ovat päättyneet.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Jitin säkeitä (Karkha) alettiin laulaa

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

He lauloivat voiton lauluja ja suihkuttivat kukkia.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(He kumarsivat jumalattarelle) Sis

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

He kumarsivat päänsä ja saivat suurta lohtua.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Jumalatar Chandi katosi lahjoitettuaan valtakunnan jumalille.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Sitten jonkin ajan kuluttua molemmat demonikuninkaat tulivat valtaan.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Sekä Sumbh että Nisumbh marssivat joukkoineen.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

He voittivat monia vihollisia vedessä ja maalla.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

He valloittivat Indran, jumalien kuninkaan, valtakunnan.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga lähetti pääkorunsa lahjaksi.6.44.