శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

మధుభార్ చరణము

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

అగ్ని (కల్కా) నోటి నుండి బయటకు వచ్చింది.

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

ఆమె నోటి నుండి అగ్ని జ్వాలలు వస్తాయి మరియు ఆమె నుదిటి నుండి (దుర్గ) బయటకు వచ్చింది.

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(అతను) ఏనుగుల రైడర్లను చంపాడు

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

ఆమె గొప్ప ఏనుగులను మరియు గుర్రంపై ఉన్న యోధులను చంపింది.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(యుద్ధంలో) బాణాలు ఎగురుతున్నాయి,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

బాణాలు వేస్తూ కత్తులు మెరుస్తున్నాయి.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

ఈటెలు దాడి చేయబడ్డాయి,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

బాకులు కొట్టి హోలీ పండుగ జరుపుకుంటున్నట్లు కనిపిస్తోంది.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(రాక్షసులు) అస్తవ్యస్తంగా (ఆయుధాలు) ప్రయోగించారు.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

ఆయుధాలు నిస్సంకోచంగా ఉపయోగించబడుతున్నాయి, ఇది చప్పుడు శబ్దాలను సృష్టిస్తుంది.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

తుపాకుల నుంచి చప్పుడు వినిపించింది

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

తుపాకులు విజృంభిస్తాయి మరియు గర్జించే శబ్దాలను ఉత్పత్తి చేస్తాయి. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

దేవత తల్లి సవాలు చేసేది,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

తల్లి (దేవత) సవాలు చేస్తుంది మరియు గాయాలు పగిలిపోతాయి.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

యోధులు పోరాడారు,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

యవ్వన యోధులు పోరాడతారు మరియు గుర్రాలు నృత్యం చేస్తాయి.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

రూయల్ చరణం

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

పెరిగిన కోపంతో, రాక్షసరాజు ముందుకు సాగాడు.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

పదునైన ఆయుధాల నాట్యాన్ని కలిగించే నాలుగు రకాల శక్తులు అతనితో ఉన్నాయి.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

ఎవరైతే అమ్మవారి ఆయుధాలతో కొట్టబడ్డారో, ఆ పోరాట యోధులు మైదానంలో పడిపోయారు.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

యుద్ధభూమిలో ఎక్కడో ఏనుగులు, ఎక్కడెక్కడో గుర్రాలు రైడర్లు లేకుండా తిరుగుతున్నాయి.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

కొన్ని చోట్ల బట్టలు, తలపాగాలు, ఈగ కొరడా చెల్లాచెదురుగా పడి ఉన్నాయి మరియు కొన్ని చోట్ల ఏనుగులు, గుర్రాలు మరియు నాయకులు చనిపోయి పడి ఉన్నాయి.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

ఎక్కడో ఆయుధాలు, సుగంధాలతో సైన్యాధిపతులు, యోధులు పడి ఉన్నారు.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

ఎక్కడో బాణాలు, కత్తులు, తుపాకులు, గొడ్డళ్లు, ప్రత్యేక షాఫ్ట్‌ల శబ్దం వినిపిస్తోంది.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

ఎక్కడో బాకులు గుచ్చుకున్న వీరులు సునాయాసంగా పడిపోయారు.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

పెద్ద సైజు రాబందులు అక్కడ ఎగురుతాయి, కుక్కలు మొరుగుతున్నాయి, నక్కలు అరుస్తున్నాయి.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

మత్తులో ఉన్న ఏనుగులు రెక్కలుగల పర్వతాలు మరియు కాకుల మాంసాన్ని తినడానికి ఎగురుతూ కనిపిస్తాయి.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

రాక్షసుల శరీరాలపై కత్తులు చిన్న చేపల్లాగా, కవచాలు తాబేళ్లలా కనిపిస్తాయి.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

వారి శరీరాలపై, ఉక్కు కవచం సొగసైనదిగా కనిపిస్తుంది మరియు రక్తం వరదలా ప్రవహిస్తుంది.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

కొత్త యువ యోధులు పడవలా కనిపిస్తారు మరియు రథసారధులు షిప్పుల్లా కనిపిస్తారు.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

తమ వస్తువులను లోడ్ చేస్తున్న వ్యాపారులు యుద్ధభూమి నుండి హాయిగా పరిగెడుతున్నట్లు ఇదంతా కనిపిస్తుంది.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

యుద్ధభూమి యొక్క బాణాలు ఏజెంట్ల వలె ఉన్నాయి, వారు లావాదేవీల ఖాతాను పరిష్కరించడంలో బిజీగా ఉన్నారు.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

సైన్యాలు సెటిల్‌మెంట్ కోసం రంగంలోకి వేగంగా కదులుతున్నాయి మరియు వారి నిధిని ఖాళీ చేయడం.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

కొన్ని చోట్ల బహుళ వర్ణ వస్త్రాలు, తరిగిన అవయవాలు పడి ఉన్నాయి.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

కొన్ని చోట్ల కవచాలు మరియు కవచాలు ఉన్నాయి మరియు కొన్ని చోట్ల ఆయుధాలు మాత్రమే ఉన్నాయి.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

ఎక్కడో అక్కడక్కడా తలలు, జెండాలు, జెండాలు ఉన్నాయి.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

యుద్ధభూమిలో శత్రువులందరూ పోరాడుతూ నేలకూలారు మరియు ఎవరూ సజీవంగా మిగిలిపోలేదు.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

అప్పుడు గొప్ప కోపంతో, రాక్షసుడు మహిషాసురుడు ముందుకు సాగాడు.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

అతను భయంకరమైన రూపంలో కనిపించాడు మరియు తన ఆయుధాలు మరియు చేతులు అన్నీ పట్టుకున్నాడు.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

కల్కా దేవత తన ఖడ్గాన్ని తన చేతిలోకి తీసుకొని వెంటనే అతన్ని చంపింది.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

అతని ఆత్మ బ్రహ్మరంధిర్ (దాసం డయార్ యొక్క జీవిత-ఛానల్)ని విడిచిపెట్టి, దైవిక కాంతిలో కలిసిపోయింది.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

మహిషాసురుడిని సంహరించిన తరువాత, లోకమాత చాలా సంతోషించింది.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

మరియు ఆ రోజు నుండి ప్రపంచం మొత్తం శాంతి ప్రాప్తి కోసం జంతువులను బలి ఇస్తుంది.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

ఇక్కడ బచిత్తర్ నాటకంలోని చండీ చరిత్ర యొక్క † మహిషాసుర సంహారం′′ అనే మొదటి అధ్యాయం ముగిసింది.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

ధుమర్ నైన్‌తో యుద్ధం యొక్క వివరణ ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

కులక్ చరణం

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

అప్పుడు దేవి గర్జించడం ప్రారంభించింది.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

అప్పుడు అమ్మవారు గర్జిస్తూ నిరంతర స్వరం వినిపించారు.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

అందరికీ సంతోషం

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

అందరూ ఆనందించారు మరియు సుఖంగా ఉన్నారు.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

గంటలు మోగడం ప్రారంభించాయి

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

బూరలు మ్రోగించి దేవతలందరూ కేకలు వేశారు.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(అన్ని దేవతలను) కీర్తించడం ప్రారంభించారు

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

వారు దేవతను స్తుతిస్తారు మరియు ఆమెపై పూల వర్షం కురిపిస్తారు. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(వారు దేవతను ఆరాధించారు) చాలా

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

దేవిని రకరకాలుగా పూజించి, ఆమె పోరయిలను గానం చేశారు.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

(దేవత) పాదాల వద్ద;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

వారు ఆమె పాదాలను తాకారు మరియు వారి బాధలన్నీ తీరిపోయాయి.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

జిత్ పద్యాలు (కర్ఖా) పాడటం ప్రారంభించాడు

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

విజయగీతాలు ఆలపిస్తూ పూలవర్షం కురిపించారు.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(వారు దేవతకి నమస్కరించారు) సిస్

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

వారు తల వంచి గొప్ప సౌఖ్యాన్ని పొందారు.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

దేవతలకు రాజ్యాన్ని ప్రసాదించిన తర్వాత చండీ దేవి అదృశ్యమైంది.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

కొంత కాలం తరువాత, రాక్షస రాజులిద్దరూ అధికారంలోకి వచ్చారు.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

సుంభ్ మరియు నిసుంభ్ ఇద్దరూ తమ బలగాలతో కవాతు చేశారు.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

వారు నీటిలో మరియు భూమిపై అనేక శత్రువులను జయించారు.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

వారు దేవతల రాజు ఇంద్రుని రాజ్యాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నారు.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

శేషనాగ తన శిరస్సును బహుమతిగా పంపాడు.6.44.