శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 323


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁਨਿ ਹੋਤ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਸਭ ਬਉਰੀ ॥
kaanrah bajaavat hai muralee sun hot suree asuree sabh bauree |

ఈ రాగాలు విని స్వర్గలోకపు ఆడపడుచులు, రాక్షసుల భార్యలు అందరూ పరవశించిపోతున్నారు.

ਆਇ ਗਈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੁਨਿ ਪੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮੁ ਦਉਰੀ ॥੩੦੨॥
aae gee brikhabhaan sutaa sun pai tarunee haranee jim dauree |302|

వేణువు స్వరం విని బృష్భన్ కూతురు రాధ పరుగు పరుగున వస్తోంది.302.

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਨਾਥ ਸੁਨੋ ਹਮ ਭੂਖ ਲਗੀ ਹੈ ॥
jor pranaam kariyo har ko kar naath suno ham bhookh lagee hai |

రాధ ముకుళిత హస్తాలతో, "ఓ ప్రభూ! నాకు ఆకలిగా ఉంది

ਦੂਰ ਹੈ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਘਰ ਖੇਲਨ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧ ਭਗੀ ਹੈ ॥
door hai sabh gopin ke ghar khelan kee sabh sudh bhagee hai |

గోపాముల ఇళ్లన్నింటిలో పాలు తిరిగి ఉండి, ఆడుకుంటూ అన్నీ మర్చిపోయాను

ਡੋਲਤ ਸੰਗ ਲਗੇ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਪਗੀ ਹੈ ॥
ddolat sang lage tumare ham kaanrah tabai sun baat pagee hai |

నేను నీ వెంట తిరుగుతున్నాను

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਮਥਰਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਪਨ ਸਤਿ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬਾਤ ਠਗੀ ਹੈ ॥੩੦੩॥
jaahu kahiyo matharaa grih bipan sat kahiyo neh baat tthagee hai |303|

కృష్ణుడు ఇది విన్నప్పుడు, అందర్నీ మధురలోని బ్రాహ్మణుల ఇళ్లలోకి వెళ్లమని (తినడానికి ఏదైనా తీసుకురండి) నేను మీతో నిజం చెబుతున్నాను, ఇందులో అబద్ధం ఏమీ లేదు.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

కృష్ణుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਹਰਿ ਜੀ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੰਸ ਪੁਰੀ ਇਹ ਹੈ ਤਹ ਜਈਐ ॥
fer kahee har jee sabh gopan kans puree ih hai tah jeeai |

కృష్ణుడు సెంట్రీలతో, ఇది కాన్స్పురి (మథుర), అక్కడికి వెళ్లు అన్నాడు.

ਜਗ ਕੋ ਮੰਡਲ ਬਿਪਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪੂਛਤ ਪੂਛਤ ਢੂੰਢ ਸੁ ਲਈਐ ॥
jag ko manddal bipan ko grih poochhat poochhat dtoondt su leeai |

కృష్ణుడు గోపకులందరితో ఇలా అన్నాడు, "కంస నగరమైన మధురకు వెళ్లి యజ్ఞం చేసే బ్రాహ్మణుల గురించి అడగండి.

ਅੰਜੁਲ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਤਉ ਫਿਰ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕਈਐ ॥
anjul jor sabhai par paaein tau fir kai binatee ih keeai |

(వారి ముందు) చేతులు ముడుచుకుని స్టూల్‌పై పడుకుని, ఈ అభ్యర్థన చేయండి

ਖਾਨ ਕੇ ਕਾਰਨ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਛੁਧਾਤੁਰ ਹੈ ਸੁ ਸੁਨਈਐ ॥੩੦੪॥
khaan ke kaaran bhojan maagat kaanrah chhudhaatur hai su suneeai |304|

కృష్ణుడు ఆకలితో ఉన్నాడని మరియు ఆహారం కోసం అడుగుతున్నాడని ముకుళిత హస్తాలతో మరియు వారి పాదాలపై పడి వారిని అభ్యర్థించండి.

ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਚਲੇ ॥
maan lee joaoo kaanrah kahee par paaein sees nivaae chale |

కన్హా చెప్పిన దానిని (పిల్లలు) అంగీకరించి (కృష్ణుని) పాదాలపై పడి వెళ్ళిపోయారు.

ਚਲਿ ਕੈ ਪੁਰ ਕੰਸ ਬਿਖੈ ਜੋ ਗਏ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਿਪਨ ਕੇ ਸਭ ਗੋਪ ਭਲੇ ॥
chal kai pur kans bikhai jo ge grihi bipan ke sabh gop bhale |

గోపులు కృష్ణుని మాటను అంగీకరించి శిరస్సు వంచి, అందరు వెళ్ళి బ్రాహ్మణుల ఇళ్ళకు చేరుకున్నారు.

ਕਰਿ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਫੁਨਿ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਖਲੇ ॥
kar kott pranaam karee binatee fun bhojan maagat kaanrah khale |

గోపాలు వారి ముందు నమస్కరించి, కృష్ణుడి వేషంలో ఆహారం అడిగారు

ਅਬ ਦੇਖਹੁ ਚਾਤੁਰਤਾ ਇਨ ਕੀ ਧਰਿ ਬਾਲਕ ਮੂਰਤਿ ਬਿਪ ਛਲੇ ॥੩੦੫॥
ab dekhahu chaaturataa in kee dhar baalak moorat bip chhale |305|

ఇప్పుడు కృష్ణుడి వేషంలో బ్రాహ్మణులందరినీ మోసం చేస్తున్న వారి తెలివితేటలు చూడండి.305.

ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚ ॥
bipr baach |

బ్రాహ్మణుల ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦਿਜ ਬੋਲ ਉਠੇ ਹਮ ਤੇ ਤੁਮ ਭੋਜਨ ਮਾਗਨ ਆਏ ॥
kop bhare dij bol utthe ham te tum bhojan maagan aae |

బ్రాహ్మణులు కోపంతో, "మీరు మమ్మల్ని ఆహారం అడగడానికి వచ్చారు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੋ ਸਠ ਅਉ ਮੁਸਲੀ ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਹੂੰ ਸਠ ਸੇ ਲਖ ਪਾਏ ॥
kaanrah baddo satth aau musalee hamahoon tumahoon satth se lakh paae |

కృష్ణుడు, బలరాం చాలా మూర్ఖులు మనందరినీ మూర్ఖులుగా భావిస్తున్నారా?

ਪੇਟ ਭਰੈ ਅਪਨੋ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਆਨਤ ਤੰਦੁਲ ਮਾਗਿ ਪਰਾਏ ॥
pett bharai apano tab hee jab aanat tandul maag paraae |

ఇతరుల దగ్గర అన్నం అడిగి తెచ్చినప్పుడే కడుపు నింపుకుంటాం.

ਏਤੇ ਪੈ ਖਾਨ ਕੋ ਮਾਗਤ ਹੈ ਇਹ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਤਿ ਬਿਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੦੬॥
ete pai khaan ko maagat hai ih yau keh kai at bip risaae |306|

""మేము అన్నం అడుక్కుంటూ మా కడుపు నింపుకుంటున్నాము, మీరు మా నుండి అడుక్కోవడానికి వచ్చారు.." ఈ మాటలు చెప్పి బ్రాహ్మణులు తమ ఆగ్రహాన్ని వ్యక్తం చేసారు.306.

ਬਿਪਨ ਭੋਜਨ ਜਉ ਨ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਪ ਚਲੇ ਸੁ ਖਿਸਾਨੇ ॥
bipan bhojan jau na dayo tab hee grih gop chale su khisaane |

(ఎప్పుడు) బ్రాహ్మణులు ఆహారం ఇవ్వలేదు, అప్పుడు మాత్రమే గ్వాల్ బాలకులు కోపంతో (వారి) ఇళ్లకు వెళ్లారు.

ਕੰਸ ਪੁਰੀ ਤਜ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਪਨ ਨਾਖਿ ਚਲੇ ਜਮੁਨਾ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥
kans puree taj kai grih bipan naakh chale jamunaa nijakaane |

బ్రాహ్మణులు తినడానికి ఏమీ ఇవ్వకపోవటంతో, గోపాలకులందరూ సిగ్గుపడి మధురను విడిచిపెట్టి, యమునా ఒడ్డున ఉన్న కృష్ణుని వద్దకు తిరిగి వచ్చారు.

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸੰਗਿ ਅੰਨ੍ਰਯ ਬਿਨਾ ਜਬ ਆਵਤ ਜਾਨੇ ॥
bol utthiyo musalee krisanan sang anray binaa jab aavat jaane |

వారు ఆహారం లేకుండా రావడం చూసి బలరాముడు కృష్ణుడితో ఇలా అన్నాడు.

ਦੇਖਹੁ ਲੈਨ ਕੋ ਆਵਤ ਥੇ ਦਿਜ ਦੇਨ ਕੀ ਬੇਰ ਕੋ ਦੂਰ ਪਰਾਨੇ ॥੩੦੭॥
dekhahu lain ko aavat the dij den kee ber ko door paraane |307|

వాళ్ళు తిండి లేకుండా రావడం చూసి కృష్ణుడు, బలరాం ఇలా అన్నారు, ""బ్రాహ్మణులు అవసరమైన సమయంలో మా వద్దకు వస్తారు, కానీ మనం ఏదైనా అడిగితే పారిపోతారు.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬਡੇ ਹੈ ਕੁਮਤੀ ਅਉ ਕੁਜਤੀ ਕੂਰ ਕਾਇਰ ਹੈ ਬਡੇ ਹੈ ਕਮੂਤ ਅਉ ਕੁਜਾਤਿ ਬਡੇ ਜਗ ਮੈ ॥
badde hai kumatee aau kujatee koor kaaeir hai badde hai kamoot aau kujaat badde jag mai |

ఈ బ్రాహ్మణులు నైతికంగా దుర్మార్గులు, క్రూరత్వం, పిరికివారు, చాలా నీచులు మరియు చాలా తక్కువ

ਬਡੇ ਚੋਰ ਚੂਹਰੇ ਚਪਾਤੀ ਲੀਏ ਤਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ਅਤਿ ਜਾਰੀ ਬਟਪਾਰੀ ਅਉਰ ਮਗ ਮੈ ॥
badde chor choohare chapaatee lee tajai praan karai at jaaree battapaaree aaur mag mai |

ఈ బ్రాహ్మణులు, దొంగలు మరియు స్కావెంజర్ల వంటి చర్యలు చేస్తారు, రొట్టె కోసం తమ ప్రాణాలను త్యాగం చేస్తారు, వారు దారిలో మోసగాళ్ళు మరియు దోపిడీదారులుగా ప్రవర్తిస్తారు.

ਬੈਠੇ ਹੈ ਅਜਾਨ ਮਾਨੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸਯਾਨੇ ਕਛੂ ਜਾਨੇ ਨ ਗਿਆਨ ਸਉ ਕੁਰੰਗ ਬਾਧੇ ਪਗ ਮੈ ॥
baitthe hai ajaan maano kaheeat hai sayaane kachhoo jaane na giaan sau kurang baadhe pag mai |

వారు తెలివితక్కువ వారిలా కూర్చుంటారు మరియు వారు లోపల నుండి తెలివైనవారు

ਬਡੈ ਹੈ ਕੁਛੈਲ ਪੈ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਛੈਲ ਐਸੇ ਫਿਰਤ ਨਗਰ ਜੈਸੇ ਫਿਰੈ ਢੋਰ ਵਗ ਮੈ ॥੩੦੮॥
baddai hai kuchhail pai kahaavat hai chhail aaise firat nagar jaise firai dtor vag mai |308|

వారికి చాలా తక్కువ జ్ఞానం ఉన్నప్పటికీ, వారు ప్రియమైన వారు చాలా వికారమైన వారిలాగా చాలా వేగంతో అటూ ఇటూ పరుగులు తీస్తారు, కానీ తమను తాము అందంగా పిలుచుకుంటారు మరియు జంతువుల వలె అడ్డంకులు లేకుండా నగరంలో తిరుగుతారు.308.

ਮੁਸਲੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
musalee baach kaanrah so |

కృష్ణుడిని ఉద్దేశించి బలరాం చేసిన ప్రసంగం

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਇਸੁ ਹੋਇ ਤਉ ਖੈਚ ਹਲਾ ਸੰਗ ਮੂਸਲ ਸੋ ਮਥੁਰਾ ਸਭ ਫਾਟੋ ॥
aaeis hoe tau khaich halaa sang moosal so mathuraa sabh faatto |

ఓ కృష్ణా! నువ్వు చెబితే నా గద్దె దెబ్బతో మధురను రెండు భాగాలుగా చీల్చగలను, అప్పుడు నేను బ్రాహ్మణులను పట్టుకుంటాను

ਬਿਪਨ ਜਾਇ ਕਹੋ ਪਕਰੋ ਕਹੋ ਮਾਰਿ ਡਰੋ ਕਹੋ ਰੰਚਕ ਡਾਟੋ ॥
bipan jaae kaho pakaro kaho maar ddaro kaho ranchak ddaatto |

నువ్వు చెబితే చంపేస్తాను, చెబితే కొంచెం మందలించి వదిలేస్తాను

ਅਉਰ ਕਹੋ ਤੋ ਉਖਾਰਿ ਪੁਰੀ ਬਲੁ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਸਾਟੋ ॥
aaur kaho to ukhaar puree bal kai apune jamunaa meh saatto |

నువ్వు చెబితే నా శక్తితో మథుర నగరం మొత్తాన్ని నిర్మూలించి యమునా నదిలో పారేస్తాను.

ਸੰਕਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਨ ਹਉ ਇਕਲੋ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟੋ ॥੩੦੯॥
sankat ho tum te jaduraae na hau ikalo ar ko sir kaatto |309|

నీ వల్ల నాకు కొంత భయం ఉంది, లేకపోతే ఓ యాదవ రాజా! నేను ఒంటరిగా శత్రువులందరినీ నాశనం చేయగలను.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

కృష్ణుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕ੍ਰੋਧ ਛਿਮਾਪਨ ਕੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਸੰਗ ਬਾਲਕ ਬਾਨੀ ॥
krodh chhimaapan kai musalee har fer kahee sang baalak baanee |

ఓ బలరాం! కోపాన్ని శాంతపరచుకోండి. ఆపై కృష్ణ గ్వాల్ అబ్బాయిలతో మాట్లాడారు.

ਬਿਪ ਗੁਰੂ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੇ ਸਮਝਾਇ ਕਹੀ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਾਨੀ ॥
bip guroo sabh hee jag ke samajhaae kahee ih kaanrah kahaanee |

ఓ బలరాం! ఎవరైనా కోపంతో క్షమించబడవచ్చు," అని కృష్ణుడు గోప బాలురను ఉద్దేశించి ఇలా అన్నాడు, "బ్రాహ్మణుడు మొత్తం ప్రపంచానికి గురువు.

ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਗਏ ਫਿਰ ਕੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸਹਿ ਕੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
aaeis maan ge fir kai ju hutee nrip kanseh kee rajadhaanee |

బాలుడు (కృష్ణుని) అనుమతిని పాటించి, కంస రాజు రాజధాని (మధుర)కి తిరిగి వెళ్ళాడు.

ਖੈਬੇ ਕੋ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬਿਪ ਮਨੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੩੧੦॥
khaibe ko bhojan maagat kaanrah kahiyo neh bip manee abhimaanee |310|

(కానీ అద్భుతంగా అనిపిస్తోంది) గోపాలు పాటించి మళ్లీ ఆహారం కోసం వెళ్లి రాజుగారి రాజధానికి చేరుకున్నారు, కానీ కృష్ణుడికి పేరు పెట్టినప్పుడు కూడా గర్వంగా ఉన్న బ్రాహ్మణుడు ఏమీ ఇవ్వలేదు.310.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਬਿਪਨ ਦੁਬਾਰ ਰਿਸਿ ਉਤਰ ਦਯੋ ਨ ਕਛੂ ਖੈਬੇ ਕੋ ਕਛੂ ਦਯੋ ॥
kaanrah joo ke gvaaran ko bipan dubaar ris utar dayo na kachhoo khaibe ko kachhoo dayo |

కృష్ణుని గోపబాలురపై మళ్లీ కోపం వచ్చి, బ్రాహ్మణులు బదులిచ్చారు, కానీ తినడానికి ఏమీ ఇవ్వలేదు.

ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਾਏ ਗੋਪ ਆਏ ਹਰਿ ਜੂ ਕੇ ਪਾਸ ਕਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਐਸੇ ਉਤਰ ਤਿਨੈ ਦਯੋ ॥
tab hee risaae gop aae har joo ke paas kar kai pranaam aaise utar tinai dayo |

అప్పుడు వారు అసంతృప్తి చెంది, కృష్ణుడి వద్దకు తిరిగి వచ్చి తల వంచి ఇలా అన్నారు.

ਮੋਨ ਸਾਧਿ ਬੈਠਿ ਰਹੈ ਖੈਬੇ ਕੋ ਨ ਦੇਤ ਕਛੂ ਤਬੈ ਫਿਰਿ ਆਇ ਜਬੈ ਕ੍ਰੋਧ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ॥
mon saadh baitth rahai khaibe ko na det kachhoo tabai fir aae jabai krodh man mai bhayo |

బ్రాహ్మణులు మమ్మల్ని చూసి, తినడానికి ఏమీ ఇవ్వకుండా మౌనంగా ఉన్నారు కాబట్టి మాకు కోపం వచ్చింది.

ਅਤਿ ਹੀ ਛੁਧਾਤੁਰ ਭਏ ਹੈ ਹਮ ਦੀਨਾਨਾਥ ਕੀਜੀਐ ਉਪਾਵ ਨ ਤੋ ਬਲ ਤਨ ਕੋ ਗਯੋ ॥੩੧੧॥
at hee chhudhaatur bhe hai ham deenaanaath keejeeai upaav na to bal tan ko gayo |311|

ఓ హీనప్రభూ! మేము విపరీతంగా ఆకలితో ఉన్నాము, మా కోసం ఒక అడుగు వేయండి మా శరీరం యొక్క బలం చాలా క్షీణించింది.