శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 922


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਿਕ੍ਰਮ ਮਾਧਵ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bikram maadhav bol patthaayo |

బిక్రమజిత్ మాధవనాల కోసం పంపాడు.

ਆਦਰੁ ਦੈ ਆਸਨੁ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aadar dai aasan baitthaayo |

బిక్రిమ్‌ మాధవన్‌ని పిలిచి గౌరవంగా కూర్చోమని అడిగాడు.

ਕਹਸਿ ਦਿਜਾਗ੍ਰਯਾ ਦੇਹੁ ਸੁ ਕਰਿਹੌ ॥
kahas dijaagrayaa dehu su karihau |

(మధ్వన్ అన్నాడు) 'బ్రాహ్మణ పూజారి ఏది ఆదేశిస్తే,

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲਗੇ ਹੇਤੁ ਤੁਹਿ ਲਰਿਹੋ ॥੩੯॥
praanan lage het tuhi lariho |39|

నేను కట్టుబడి ఉంటాను, నేను పోరాడవలసి వచ్చినప్పటికీ,'(39)

ਜਬ ਮਾਧਵ ਕਹਿ ਭੇਦ ਸੁਨਾਯੋ ॥
jab maadhav keh bhed sunaayo |

మాధవన్ కథ మొత్తం చెప్పగానే..

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab bikram sabh sain bulaayo |

బిక్రిమ్ తన సైన్యం మొత్తాన్ని పిలిచాడు.

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕੌਚ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
saaje sasatr kauach tan dhaare |

తమను తాము ఆయుధాలుగా చేసుకుని కవచం వేసుకుంటున్నారు

ਕਾਮਵਤੀ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੪੦॥
kaamavatee kee or sidhaare |40|

వారు కమ్‌వతి దిశలో కవాతు ప్రారంభించారు.(40)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్త

ਦੂਤ ਪਠਾਯੋ ਏਕ ਕਾਮਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹੈ ॥
doot patthaayo ek kaamasain nrip sau kahai |

అతను తన రాయబారిని (రాజా) కమ్ సేన్‌కి సందేశం ఇవ్వడానికి పంపాడు,

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਏਕ ਦੈ ਸਭ ਦੇਸ ਉਬਾਰਿਯੈ ॥੪੧॥
kaamakandalaa ek dai sabh des ubaariyai |41|

'మీ దేశాన్ని రక్షించుకోవడానికి, మీరు కామ్కండ్లను అప్పగించండి.'(41)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਾਮਵਤੀ ਭੀਤਰ ਦੂਤਾਯੋ ॥
kaamavatee bheetar dootaayo |

కమవతి నగరానికి ఒక దూత వచ్చాడు.

ਕਾਮਸੈਨ ਜੂ ਕੋ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
kaamasain joo ko sir nayaayo |

దూత కామ్ సేన్‌కు ఏమి తెలియజేశారో కమ్వతి తెలుసుకున్నారు.

ਬਿਕ੍ਰਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਵਾ ॥
bikram kahiyo su taeh sunaavaa |

(ఏమిటి) బిక్రమ్ చెప్పాడు, అతనికి చెప్పాడు.

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਕੋ ਦੁਖ ਉਪਜਾਵਾ ॥੪੨॥
adhik raav ko dukh upajaavaa |42|

బిక్రిమ్ నుండి వచ్చిన సందేశం రాజును బాధపెట్టింది.(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਿਸਿਸਿ ਚੜੇ ਦਿਨ ਕੇ ਭਏ ਨਿਸਿ ਰਵਿ ਕਰੈ ਉਦੋਤ ॥
nisis charre din ke bhe nis rav karai udot |

(రాజా,) 'పగటిపూట చంద్రుడు ప్రకాశించవచ్చు మరియు రాత్రి సూర్యుడు రావచ్చు,

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਕੋ ਦਿਯਬ ਤਊ ਨ ਹਮ ਤੇ ਹੋਤ ॥੪੩॥
kaamakandalaa ko diyab taoo na ham te hot |43|

'కానీ నేను కమ్కండ్లను ఇవ్వలేను.'(43)

ਦੂਤੋ ਬਾਚ ॥
dooto baach |

దేవదూత ఇలా అన్నాడు:

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ఛంద్

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਕਹਾ ਨਾਰਿ ਕਾਮਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
suno raaj kahaa naar kaamaa bichaaree |

(దూత,) 'వినండి రాజా, కామకండ్లలో ఎంత గొప్పతనం ఉంది,

ਕਹਾ ਗਾਠਿ ਬਾਧੀ ਤੁਮੈ ਜਾਨਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
kahaa gaatth baadhee tumai jaan payaaree |

'మీ స్వంతంతో ముడిపడి ఉన్న ఆమెను మీరు రక్షిస్తున్నారని,

ਕਹੀ ਮਾਨਿ ਮੇਰੀ ਕਹਾ ਨਾਹਿ ਭਾਖੋ ॥
kahee maan meree kahaa naeh bhaakho |

'నా సలహా మేరకు ఆమెను నీ దగ్గర ఉంచుకోకు.

ਇਨੈ ਦੈ ਮਿਲੌ ਤਾਹਿ ਕੌ ਗਰਬ ਰਾਖੋ ॥੪੪॥
einai dai milau taeh kau garab raakho |44|

'ఆమెను పంపించి, నీ గౌరవాన్ని కాపాడుకో.(44)

ਹਠੀ ਹੈ ਹਮਾਰੀ ਸੁ ਤੁਮਹੂੰ ਪਛਾਨੋ ॥
hatthee hai hamaaree su tumahoon pachhaano |

మన సైన్యం మొండిగా ఉంది, అది మీకు తెలుసు.

ਦਿਸਾ ਚਾਰਿ ਜਾ ਕੀ ਸਦਾ ਲੋਹ ਮਾਨੋ ॥
disaa chaar jaa kee sadaa loh maano |

'మేము పట్టుదలతో ఉన్నాము మరియు మీరు గుర్తించాలి, ఎందుకంటే మా శక్తి నాలుగు దిశలలో (ప్రపంచంలోని) ప్రసిద్ధి చెందింది.'

ਬਲੀ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਾ ਕੌ ਬਖਾਨੈ ॥
balee dev aadev jaa kau bakhaanai |

దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఎవరిని బలవంతులు అంటారు.

ਕਹਾ ਰੋਕ ਤੂ ਤੌਨ ਸੋ ਜੁਧੁ ਠਾਨੈ ॥੪੫॥
kahaa rok too tauan so judh tthaanai |45|

(అతన్ని) ఆపి అతనితో ఎందుకు పోరాడాలనుకుంటున్నారు. 45.

ਬਜੀ ਦੁੰਦਭੀ ਦੀਹ ਦਰਬਾਰ ਭਾਰੇ ॥
bajee dundabhee deeh darabaar bhaare |

దేవదూత ఈ రకమైన మాటలు చెప్పినప్పుడు

ਜਬੈ ਦੂਤ ਕਟੁ ਬੈਨ ਐਸੇ ਉਚਾਰੇ ॥
jabai doot katt bain aaise uchaare |

దూత కటువుగా మాట్లాడినప్పుడు డప్పులు యుద్ధ కేకలు మోగడం ప్రారంభించాయి.

ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਹਾਠੌ ਕਹਿਯੋ ਜੁਧ ਮੰਡੋ ॥
hatthiyo beer haatthau kahiyo judh manddo |

మొండి రాజా యుద్ధ ప్రకటనను ప్రకటించాడు మరియు

ਕਹਾ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਕਾਲ ਕੋ ਖੰਡ ਖੰਡੋ ॥੪੬॥
kahaa bikramaa kaal ko khandd khanddo |46|

బిక్రిమ్‌ను ముక్కలుగా కోయాలని నిర్ణయించుకున్నారు.(46)

ਚੜਿਯੋ ਲੈ ਅਨੀ ਕੋ ਬਲੀ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
charriyo lai anee ko balee beer bhaare |

అతను శక్తివంతమైన యోధుల సైన్యంతో వెళ్ళాడు,

ਖੰਡੇਲੇ ਬਘੇਲੇ ਪੰਧੇਰੇ ਪਵਾਰੇ ॥
khanddele baghele pandhere pavaare |

ధైర్యవంతులైన ఖండేలాలు, బఘేలాలు మరియు పంధేరాలను తన వెంట తీసుకొని, అతను దాడి చేసాడు,

ਗਹਰਵਾਰ ਚੌਹਾਨ ਗਹਲੌਤ ਦੌਰੈ ॥
gaharavaar chauahaan gahalauat dauarai |

ఘర్వార్, చౌహాన్, గెహ్లాట్ మొదలైన గొప్ప యోధులు (చేర్చబడినవి)

ਮਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜਿਤੇ ਨਾਹਿ ਔਰੈ ॥੪੭॥
mahaa jang jodhaa jite naeh aauarai |47|

మరియు అతని సైన్యంలో గొప్ప పోరాటంలో పాల్గొన్న రహర్వార్లు, చోహన్లు మరియు ఘలాత్‌లు ఉన్నారు.(47)

ਸੁਨ੍ਯੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਬੀਰ ਸਭ ਹੀ ਬੁਲਾਏ ॥
sunayo bikramaa beer sabh hee bulaae |

(ఎప్పుడు) బిక్రమజిత్ విని, యోధులందరినీ పిలిచాడు.

ਠਟੇ ਠਾਟ ਗਾੜੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
tthatte tthaatt gaarre chale khet aae |

జిక్రిమ్ వార్త విన్నప్పుడు, అతను భయంకరమైన వాటిని సేకరించాడు.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸੂਰ ਸੈਨਾ ਉਮੰਗੈ ॥
duhoon or te soor sainaa umangai |

వారిద్దరూ ధైర్యంగా పోరాడారు,

ਮਿਲੇ ਜਾਇ ਜਮੁਨਾ ਮਨੌ ਧਾਇ ਗੰਗੈ ॥੪੮॥
mile jaae jamunaa manau dhaae gangai |48|

మరియు జమున నది మరియు గ్యాంగ్ వంటి సమ్మేళనం.(48)

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਕਰਵਾਰਿ ਕਾਢੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite beer karavaar kaadtai chalaavai |

ఎక్కడో యోధులు కత్తులు దూసుకుని పరుగులు తీస్తున్నారు.

ਕਿਤੇ ਚਰਮ ਪੈ ਘਾਇ ਤਾ ਕੋ ਬਚਾਵੈ ॥
kite charam pai ghaae taa ko bachaavai |

ఎక్కడో వారు తమ సమయాన్ని కవచాలపై ఆదా చేస్తారు.

ਕਿਤੋ ਬਰਮ ਪੈ ਚਰਮ ਰੁਪਿ ਗਰਮ ਝਾਰੈ ॥
kito baram pai charam rup garam jhaarai |

కొన్నిసార్లు అవి షీల్డ్‌లు మరియు షీల్డ్‌లపై ఆడడం ద్వారా వేడిని ఉత్పత్తి చేస్తాయి.

ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਛੁਟੈ ਚਿੰਨਗਾਰੈ ॥੪੯॥
autthai naad bhaare chhuttai chinagaarai |49|

(వాటి నుండి) పెద్ద శబ్ధం వచ్చి నిప్పురవ్వలు వెలువడుతున్నాయి. 49.

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲਾ ਚਲਾਵੈ ॥
kite gofanai guraj golaa chalaavai |

ఎక్కడో గర్జనలు, ఉరుములు, గుండ్లు

ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਚੰਦ੍ਰਾਦਿ ਬਾਨਾ ਬਜਾਵੈ ॥
kite aradh chandraad baanaa bajaavai |

మరియు ఎక్కడో అర్ధచంద్రాకారంలో బాణాలు వదులుతున్నారు.