శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1302


ਦੇ ਦੋਊ ਬਿਖਿ ਸ੍ਵਰਗ ਪਠਾਏ ॥੫॥
de doaoo bikh svarag patthaae |5|

మరియు వారిద్దరికీ విషం పెట్టి (దొరికిన ఆహారం తిని) స్వర్గానికి పంపాడు. 5.

ਆਪੁ ਸਭਨ ਪ੍ਰਤਿ ਐਸ ਉਚਾਰਾ ॥
aap sabhan prat aais uchaaraa |

అతను అందరితో ఇలా అన్నాడు,

ਬਰ ਦੀਨਾ ਮੁਹਿ ਕਹ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਾ ॥
bar deenaa muhi kah tripuraaraa |

నేను శివుని అనుగ్రహం పొందాను.

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਨਰਾਧਿਪ ਘਾਏ ॥
raanee sahit naraadhip ghaae |

(అతను) రాణితో పాటు రాజును చంపాడు

ਮੁਰ ਨਰ ਕੇ ਸਭ ਅੰਗ ਬਨਾਏ ॥੬॥
mur nar ke sabh ang banaae |6|

మరియు నా భాగాలన్నీ మగవిగా తయారయ్యాయి. 6.

ਅਧਿਕ ਮਯਾ ਮੋ ਪਰ ਸਿਵ ਕੀਨੀ ॥
adhik mayaa mo par siv keenee |

శివుడు నాకు చాలా అనుగ్రహం ఇచ్చాడు.

ਰਾਜ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮੁਹਿ ਦੀਨੀ ॥
raaj samagree sabh muhi deenee |

అతను నాకు రాజ్యానికి సంబంధించిన అన్ని వస్తువులను ఇచ్చాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kaahoo paayo |

ఎవరూ (దీని) రహస్యం చేయలేదు.

ਸੀਸ ਸੁਤਾ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥੭॥
sees sutaa ke chhatr firaayo |7|

మరియు రాజ్ కుమారి తలపై గొడుగును ఊపాడు.7.

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਈ ॥
kitak divas ih bhaat bitaaee |

ఇలా కాసేపు గడిపారు.

ਰੋਮ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਦੂਰ ਕਰਾਈ ॥
rom mitr ke door karaaee |

(అప్పుడు) మిత్ర జుట్టు శుభ్రంగా వచ్చింది.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸਗਲ ਦੈ ਵਾ ਕੌ ॥
triy ke basatr sagal dai vaa kau |

స్త్రీల బట్టలన్నీ అతనికి ఇవ్వబడ్డాయి

ਬਰ ਆਨ੍ਰਯੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਤਾ ਕੌ ॥੮॥
bar aanrayo isatree kar taa kau |8|

మరియు ఆమెను భార్యగా వివాహం చేసుకున్నాడు. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਨਿ ਪੁਰਖ ਬਨ ਬਰਿਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥
maat pitaa han purakh ban bariyo mitr triy soe |

తల్లిదండ్రులను చంపిన తర్వాత ఆ మహిళ పురుషుడిగా మారి మిత్రను వివాహం చేసుకుంది.

ਰਾਜ ਕਰਾ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਕੋਇ ॥੯॥
raaj karaa ih chhal bhe bhed na paavat koe |9|

అతను ఈ ఉపాయంతో పాలించాడు, కానీ ఎవరూ రహస్యాన్ని పొందలేకపోయారు. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਚਾਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੯॥੬੪੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unachaas charitr samaapatam sat subham sat |349|6458|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 341వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే.349.6458. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਜਨਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਪੂਰਬ ॥
sujanaavatee nagar ik poorab |

తూర్పున సుజనవతి అనే పట్టణం ఉంది.

ਸਭ ਸਹਿਰਨ ਤੇ ਹੁਤੋ ਅਪੂਰਬ ॥
sabh sahiran te huto apoorab |

ఇది అన్ని నగరాలతో పోల్చలేనిది.

ਸਿੰਘ ਸੁਜਾਨ ਤਹਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
singh sujaan tahaa ko raajaa |

అక్కడ సుజన్ సింగ్ రాజు

ਜਿਹ ਸਮ ਬਿਧ ਨੈ ਔਰ ਨ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih sam bidh nai aauar na saajaa |1|

సృష్టికర్త అతనిలా మరెవరినీ సృష్టించలేదు. 1.

ਸ੍ਰੀ ਨਵਜੋਬਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree navajoban de tih naaree |

అతనికి నవజోబన్ (డీ) అనే రాణి ఉంది.

ਘੜੀ ਨ ਜਿਹ ਸੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰੀ ॥
gharree na jih see braham kumaaree |

బ్రహ్మ ఎవరి వలె (ఏ ఇతర) కన్యను సృష్టించలేదు.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih roop nihaarai |

ఆ అబల రూపాన్ని ఎవరు చూశారు

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥੨॥
man kram bach ih bhaat uchaarai |2|

అప్పుడు కర్మలు చేసిన తర్వాత మనసు ఇలా చెబుతుంది. 2.

ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਮ ਹੈ ਐਸ ਨ ਨਾਰੀ ॥
eindr dhaam hai aais na naaree |

ఇంద్రుని ఇంట్లో కూడా అలాంటి స్త్రీ లేదు

ਜੈਸੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jaisee nrip kee naar nihaaree |

మేము రాజు భార్యను చూశాము.

ਅਸ ਸੁੰਦਰ ਇਕ ਸਾਹ ਸਪੂਤਾ ॥
as sundar ik saah sapootaa |

(అక్కడ) షా యొక్క ఒక అందమైన కుమారుడు ఉన్నాడు,

ਜਿਹ ਲਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਲਜਤ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥੩॥
jih lakh prabhaa lajat purahootaa |3|

వీరి అందాన్ని చూసి ఇంద్రుడు కూడా సిగ్గుపడేవాడు. 3.

ਯਹ ਧੁਨਿ ਪਰੀ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਕਾਨਨ ॥
yah dhun paree tarun ke kaanan |

అది రాణి చెవిలో పడగానే..

ਤਬ ਤੇ ਲਗੀ ਚਟਪਟੀ ਭਾਮਨਿ ॥
tab te lagee chattapattee bhaaman |

అప్పటి నుంచి ఆ మహిళ మోసం చేయడం ప్రారంభించింది.

ਜਤਨ ਕਵਨ ਮੈ ਆਜੁ ਸੁ ਧਾਰੂੰ ॥
jatan kavan mai aaj su dhaaroon |

(ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు) ఈ రోజు నేను ఏమి చేయాలి?

ਉਹਿ ਸੁੰਦਰ ਕਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੂੰ ॥੪॥
auhi sundar kah nain nihaaroon |4|

ఆ అందాన్ని నా కళ్లతో చూడాలని. 4.

ਨਗਰ ਢੰਢੋਰਾ ਨਾਰਿ ਫਿਰਾਯੋ ॥
nagar dtandtoraa naar firaayo |

(ఆ) మహిళ నగరంలో దండోరా కొట్టింది.

ਸਭਹਿਨ ਕਹ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabhahin kah ih bhaat sunaayo |

అందరికీ ఇలా చెప్పేవారు

ਊਚ ਨੀਚ ਕੋਈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਵੈ ॥
aooch neech koee rahai na paavai |

అధిక మరియు తక్కువ (ధనిక మరియు పేద) ఉండకూడదు అని.

ਪ੍ਰਾਤਕਾਲ ਭੋਜਨ ਸਭ ਖਾਵੈ ॥੫॥
praatakaal bhojan sabh khaavai |5|

మరియు అందరూ (నా ఇంటికి రండి) రేపు ఉదయం ప్రీతి భోజనం చేయడానికి.5.

ਰਾਜਹਿ ਬਾਤ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
raajeh baat kachhoo neh jaanee |

ఇందులోని రహస్యం రాజుకు అర్థం కాలేదు.

ਨਿਵਤਾ ਦਿਯੋ ਲਖਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਨੀ ॥
nivataa diyo lakhiyo triy maanee |

(అతను మాత్రమే అనుకున్నాడు) రాణి (సాధారణ) అపాయింట్‌మెంట్ ఇచ్చింది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਏ ॥
bhaat bhaat pakavaan pakaae |

రకరకాల వంటకాలు వండారు

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਨਿਵਤਿ ਬੁਲਾਏ ॥੬॥
aooch neech sabh nivat bulaae |6|

మరియు ధనికులు మరియు పేదలను పిలిచారు. 6.

ਭੋਜਨ ਖਾਨ ਜਨਾਵਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ॥
bhojan khaan janaaveh bigaseh |

ప్రజలు ఆనందంగా తిండి తింటూ వచ్చారు

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਰੇ ਹ੍ਵੈ ਨਿਕਸਹਿ ॥
triy kee drisatt tare hvai nikaseh |

మరియు స్త్రీ చూపుల క్రింద (కిటికీలో కూర్చొని) వెళ్ళింది.

ਐਂਠੀ ਰਾਇ ਜਬਾਯੋ ਤਹਾ ॥
aaintthee raae jabaayo tahaa |

ఎతి రాయ్ అక్కడికి రాగానే

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਰਾਨੀ ਜਹਾ ॥੭॥
baitth jharokhe raanee jahaa |7|

కిటికీలో రాణి ఎక్కడ కూర్చుంది. 7.

ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਚੀਨ ਤਿਹ ਗਈ ॥
raanee nirakh cheen tih gee |

రాణి అతన్ని చూసి గుర్తించింది.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਸਰਾਹਤ ਭਈ ॥
bahu bidh taeh saraahat bhee |

అతను అనేక విధాలుగా ప్రశంసలు పొందడం ప్రారంభించాడు.