శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 666


ਘਨ ਮੈ ਜਿਮ ਬਿਦੁਲਤਾ ਝਮਕੈ ॥
ghan mai jim bidulataa jhamakai |

మెరుపులు ప్రత్యామ్నాయంగా మెరుస్తున్నప్పుడు,

ਰਿਖਿ ਮੋ ਗੁਨ ਤਾਸ ਸਬੈ ਦਮਕੈ ॥੩੭੮॥
rikh mo gun taas sabai damakai |378|

ఈ ఋషుల గుణాలన్నీ మేఘాల మధ్య మెరుపులా మెరిశాయి.378.

ਜਸ ਛਾਡਤ ਭਾਨੁ ਅਨੰਤ ਛਟਾ ॥
jas chhaaddat bhaan anant chhattaa |

సూర్యుడు అనంతమైన కిరణాలను ప్రసరింపజేయడం వలన,

ਰਿਖਿ ਕੇ ਤਿਮ ਸੋਭਤ ਜੋਗ ਜਟਾ ॥
rikh ke tim sobhat jog jattaa |

సూర్యుని నుండి వెలువడే కిరణాలలాగా యోగుల తలల మీద తాళాలు ఊపాయి.

ਜਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਫਾਸ ਕਹੂੰ ਨ ਕਟੀ ॥
jin kee dukh faas kahoon na kattee |

ఎవరి మనోవేదనకు ఎక్కడా ఉరి వేయలేదు,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਾਸੁ ਛਟਾਕ ਛੁਟੀ ॥੩੭੯॥
rikh bhettat taas chhattaak chhuttee |379|

ఈ సెజ్‌లను చూడగానే బాధలు తీరిన వారు.379.

ਨਰ ਜੋ ਨਹੀ ਨਰਕਨ ਤੇ ਨਿਵਰੈ ॥
nar jo nahee narakan te nivarai |

నరక బాధల నుండి విముక్తి పొందని పురుషులు,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਉਨ ਤਰਾਕ ਤਰੈ ॥
rikh bhettat taun taraak tarai |

నరకంలో పడవేయబడిన ఆ స్త్రీ పురుషులు, ఈ ఋషులను చూడగానే విముక్తి పొందారు

ਜਿਨ ਕੇ ਸਮਤਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ਠਟੀ ॥
jin ke samataa kahoon naeh tthattee |

(పాపాల కారణంగా) ఎవరితోనూ సమానం కాదు (అంటే దేవునితో సామరస్యంగా ఉండకపోవడం)

ਰਿਖਿ ਪੂਜਿ ਘਟੀ ਸਬ ਪਾਪ ਘਟੀ ॥੩੮੦॥
rikh pooj ghattee sab paap ghattee |380|

తమలో ఏదైనా పాపం ఉన్నవారు, ఈ ఋషులను పూజించడంతో వారి పాప జీవితం ముగిసింది.380.

ਇਤ ਬਧਿ ਤਉਨ ਬਿਠੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
eit badh taun bittho mrigahaa |

ఇక్కడ అతను వేటగాడి రంధ్రంలో కూర్చున్నాడు

ਜਸ ਹੇਰਤ ਛੇਰਿਨਿ ਭੀਮ ਭਿਡਹਾ ॥
jas herat chherin bheem bhiddahaa |

ఇటువైపు, ఈ వేటగాడు కూర్చుని ఉన్నాడు, ఎవరిని చూసినప్పుడు, జంతువులు పారిపోయేవి

ਤਿਹ ਜਾਨ ਰਿਖੀਨ ਹੀ ਸਾਸ ਸਸ੍ਰਯੋ ॥
tih jaan rikheen hee saas sasrayo |

ఋషిని జింకగా భావించి ఊపిరి పీల్చుకున్నాడు

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਨ ਮੁਨੀ ਕਹੁ ਬਾਨ ਕਸ੍ਰਯੋ ॥੩੮੧॥
mrig jaan munee kahu baan kasrayo |381|

అతను ఋషిని గుర్తించలేదు మరియు అతనిని జింకగా భావించాడు, అతను తన బాణాన్ని అతనిపై గురిపెట్టాడు.381.

ਸਰ ਪੇਖ ਸਬੈ ਤਿਹ ਸਾਧ ਕਹੈ ॥
sar pekh sabai tih saadh kahai |

సాధువులందరూ గీసిన బాణాన్ని చూశారు

ਮ੍ਰਿਗ ਹੋਇ ਨ ਰੇ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਇਹੈ ॥
mrig hoe na re mun raaj ihai |

సన్యాసులందరూ ఆ బాణాన్ని చూసి, ఆ మహర్షి జింకలా కూర్చోవడం కూడా చూశారు

ਨਹ ਬਾਨ ਸਰਾਸਨ ਪਾਨ ਤਜੇ ॥
nah baan saraasan paan taje |

(కానీ) అతను తన చేతిలో నుండి విల్లు మరియు బాణాన్ని విడిపించలేదు.

ਅਸ ਦੇਖਿ ਦ੍ਰਿੜੰ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਲਜੇ ॥੩੮੨॥
as dekh drirran mun raaj laje |382|

ఆ వ్యక్తి తన చేతి నుండి విల్లు మరియు బాణాలు మరియు ఋషి యొక్క దృఢ నిశ్చయాన్ని చూసి సిగ్గుపడ్డాడు.382.

ਬਹੁਤੇ ਚਿਰ ਜਿਉ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ॥
bahute chir jiau tih dhayaan chhuttaa |

చాలా కాలం తర్వాత అతను తన దృష్టిని కోల్పోయాడు

ਅਵਿਲੋਕ ਧਰੇ ਰਿਖਿ ਪਾਲ ਜਟਾ ॥
avilok dhare rikh paal jattaa |

చాలా కాలం తర్వాత, అతని దృష్టి విరిగిపోయినప్పుడు, అతను తాళాలతో ఉన్న మహా మహర్షిని చూశాడు

ਕਸ ਆਵਤ ਹੋ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਅਬੈ ॥
kas aavat ho ddar ddaar abai |

(అతను చెప్పాడు, ఎందుకు మీరు) ఇప్పుడు భయం వదిలి?

ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਹੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰੂਪ ਸਬੈ ॥੩੮੩॥
muhi laagat ho mrig roop sabai |383|

అన్నాడు. “మీరందరూ భయాన్ని విడిచిపెట్టి ఇక్కడకు ఎలా వచ్చారు? నేను ప్రతిచోటా జింకలను మాత్రమే చూస్తున్నాను. ”383.

ਰਿਖ ਪਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਤਿਸੈ ਦਿੜਤਾ ॥
rikh paal bilok tisai dirrataa |

ఋషుల సంరక్షకుడు (దత్త) అతని సంకల్పాన్ని చూసి,

ਗੁਰੁ ਮਾਨ ਕਰੀ ਬਹੁਤੈ ਉਪਮਾ ॥
gur maan karee bahutai upamaa |

ఋషి అతని దృఢ నిశ్చయాన్ని చూసి, అతనిని తన గురువుగా స్వీకరించి, మెచ్చుకుని ఇలా అన్నాడు.

ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਐਸ ਲਗ੍ਯੋ ॥
mrig so jih ko chit aais lagayo |

ఎవరి హృదయం ఇలా జింకకు అంటుకుంది,

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਰਸ ਜਾਨ ਪਗ੍ਰਯੋ ॥੩੮੪॥
paramesar kai ras jaan pagrayo |384|

"జింక పట్ల చాలా శ్రద్ధగలవాడు, అప్పుడు అతను భగవంతుని ప్రేమలో మునిగిపోయాడని అనుకుంటాడు." 384.

ਮੁਨ ਕੋ ਤਬ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਸੀਜ ਹੀਆ ॥
mun ko tab prem praseej heea |

అప్పుడు ముని హృదయం ప్రేమతో నిండిపోయింది

ਗੁਰ ਠਾਰਸਮੋ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਸ ਕੀਆ ॥
gur tthaarasamo mrig naas keea |

ఋషి కరిగిన హృదయంతో అతనిని తన పద్దెనిమిదవ గురువుగా స్వీకరించాడు

ਮਨ ਮੋ ਤਬ ਦਤ ਬੀਚਾਰ ਕੀਆ ॥
man mo tab dat beechaar keea |

అప్పుడు దత్ మనసులో అనుకున్నాడు

ਗੁਨ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਕੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਲੀਆ ॥੩੮੫॥
gun mrigahaa ko chit beech leea |385|

ఋషి దత్ ఆలోచనాపూర్వకంగా తన మనస్సులో ఆ వేటగాడి గుణాలను స్వీకరించాడు.385.

ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤੁ ਜੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੈ ॥
har so hit jo ih bhaat karai |

హరిని ఇలా ప్రేమిస్తే..

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰਹ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav bhaar apaarah paar parai |

ఎవరైతే భగవంతుని ఈ విధంగా ప్రేమిస్తారో, అతను అస్తిత్వ సాగరాన్ని దాటుతాడు

ਮਲ ਅੰਤਰਿ ਯਾਹੀ ਇਸਨਾਨ ਕਟੈ ॥
mal antar yaahee isanaan kattai |

ఈ స్నానంతో మనసులోని మురికి తొలగిపోతుంది

ਜਗ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨ ਮਿਟੈ ॥੩੮੬॥
jag te fir aavan jaan mittai |386|

అంతఃస్నానముతో అతని మురికి తొలగిపోయి లోకమునకు పరివర్తన ముగుస్తుంది.386.

ਗੁਰੁ ਜਾਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪਾਇ ਪਰਾ ॥
gur jaan tabai tih paae paraa |

అప్పుడు ఆయనను గురువుగా తెలుసుకుని, ఒక (ఋషి) పాదాలపై పడ్డాడు.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁ ਪਾਰ ਤਰਾ ॥
bhav bhaar apaar su paar taraa |

అతనిని తన గురువుగా స్వీకరించి, అతని పాదాలపై పడి, భయంకరమైన అస్తిత్వ సముద్రాన్ని దాటాడు.

ਦਸ ਅਸਟਸਮੋ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕੀਯੋ ॥
das asattasamo gur taas keeyo |

ఆయన పద్దెనిమిదవ గురువు

ਕਬਿ ਬਾਧਿ ਕਬਿਤਨ ਮਧਿ ਲੀਯੋ ॥੩੮੭॥
kab baadh kabitan madh leeyo |387|

అతను అతనిని తన పద్దెనిమిదవ గురువుగా స్వీకరించాడు మరియు ఈ విధంగా, కవి సేవ్ గురించి పద్య రూపంలో పేర్కొన్నాడు.387.

ਸਬ ਹੀ ਸਿਖ ਸੰਜੁਤਿ ਪਾਨ ਗਹੇ ॥
sab hee sikh sanjut paan gahe |

సేవకులతో సహా అందరూ (అతని) పాదాలను పట్టుకున్నారు.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰਿ ਚਉਧ ਰਹੇ ॥
avilok charaachar chaudh rahe |

శిష్యులందరూ గుమిగూడి అతని పాదాలను పట్టుకున్నారు, ఇది సజీవ మరియు నిర్జీవ జీవులందరూ ఆశ్చర్యపోయారు.

ਪਸੁ ਪਛ ਚਰਾਚਰ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
pas pachh charaachar jeev sabai |

పశువులు మరియు మేత, ఆచార్,

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਤਬੈ ॥੩੮੮॥
gan gandhrab bhoot pisaach tabai |388|

అన్ని జంతువులు, పక్షులు, గంధర్వులు, దయ్యాలు, రాక్షసులు మొదలైనవాటిని ఆశ్చర్యపరిచారు.388.

ਇਤਿ ਅਠਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit atthadasavo guroo mrigahaa samaapatan |18|

పద్దెనిమిదవ గురువుగా వేటగాడిని స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਨਲਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath nalanee suk uneevo guroo kathanan |

ఇప్పుడు చిలుకను తొమ్మిదో గురువుగా స్వీకరించడం గురించి వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

కృపాన్ క్రిత్ చరణం

ਮੁਨਿ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ॥
mun at apaar |

చాలా అపారమైనది

ਗੁਣ ਗਣ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

మరియు దాతృత్వం యొక్క సద్గుణాల సమితిని కలిగి ఉంటుంది

ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
bidiaa bichaar |

ముని రోజూ బాగా చదువుకుంటాడు

ਨਿਤ ਕਰਤ ਚਾਰ ॥੩੮੯॥
nit karat chaar |389|

గుణాలలో దయగల జ్ఞాని, నేర్చుకోవడం గురించి ఆలోచించేవాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ తన అభ్యాసాన్ని అభ్యసించేవాడు.389.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
lakh chhab surang |

(ఆమె) అందమైన చిత్రాన్ని చూడటం

ਲਾਜਤ ਅਨੰਗ ॥
laajat anang |

కామదేవ్ కూడా సిగ్గుపడ్డాడు.

ਪਿਖਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
pikh bimal ang |

(అతని) శరీరం యొక్క స్వచ్ఛతను చూడటం

ਚਕਿ ਰਹਤ ਗੰਗ ॥੩੯੦॥
chak rahat gang |390|

అతని అందాన్ని చూసి ప్రేమదేవుడు సిగ్గుపడ్డాడు మరియు అతని అంగపు స్వచ్ఛతను చూసి గంగానది ఆశ్చర్యపోయింది.390.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਅਪਾਰ ॥
lakh dut apaar |

(అతని) అపారమైన ప్రకాశాన్ని చూడటం

ਰੀਝਤ ਕੁਮਾਰ ॥
reejhat kumaar |

అతని సౌమ్యతను చూసి యువరాజులందరూ సంతోషించారు.

ਗ੍ਯਾਨੀ ਅਪਾਰ ॥
gayaanee apaar |

అతను అపారమైన జ్ఞానం కలవాడు

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੩੯੧॥
gun gan udaar |391|

ఎందుకంటే అతను గొప్ప పండితుడు మరియు ఉదారత మరియు నిష్ణాతుడైన వ్యక్తి.391.

ਅਬਯਕਤ ਅੰਗ ॥
abayakat ang |

(అతని) అదృశ్య శరీరం యొక్క ప్రకాశం

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

అతని అవయవాల మహిమ వర్ణనాతీతం

ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
sobhaa surang |

ఆమె అందం చాలా అందంగా ఉంది,

ਤਨ ਜਨੁ ਅਨੰਗ ॥੩੯੨॥
tan jan anang |392|

అతను ప్రేమ దేవుడిలా అందంగా ఉన్నాడు.392.

ਬਹੁ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ॥
bahu karat nayaas |

అతను చాలా యోగా చేసేవాడు.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

అతను రాత్రి మరియు పగలు నిర్లిప్తంగా అనేక అభ్యాసాలను చేసాడు మరియు

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
taj sarab aas |

అన్ని ఆశలను వదులుకోవడం ద్వారా (అతని) తెలివిలో జ్ఞానం

ਅਤਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੯੩॥
at budh prakaas |393|

జ్ఞానము విప్పినందున అన్ని కోరికలను విడిచిపెట్టాడు.393.

ਤਨਿ ਸਹਤ ਧੂਪ ॥
tan sahat dhoop |

సన్యాసుల రాజు (దత్త) తనపైనే

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭੂਪ ॥
sanayaas bhoop |

సన్యాసుల రాజు దత్ ఋషి శివుడిలా చాలా అందంగా కనిపించాడు.

ਤਨਿ ਛਬਿ ਅਨੂਪ ॥
tan chhab anoop |

(అతని) శరీర చిత్రం చాలా ప్రత్యేకమైనది,

ਜਨੁ ਸਿਵ ਸਰੂਪ ॥੩੯੪॥
jan siv saroop |394|

అతని శరీరంపై సూర్యరశ్మిని భరిస్తూ, అద్వితీయమైన సౌమ్యతతో మైత్రి.394.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
mukh chhab prachandd |

(అతని) ముఖంలో గొప్ప రూపం కనిపించింది

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

అతని అవయవాలు మరియు ముఖం యొక్క అందం ఖచ్చితంగా ఉంది మరియు

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

యోగా-సాధన ('యుద్ధం')లో నిమగ్నమై ఉన్నారు.