శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 202


ਮਮ ਕਥਾ ਨ ਤਿਨ ਕਹੀਯੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
mam kathaa na tin kaheeyo prabeen |

హే సుజన్! వారికి నా కథ చెప్పకు.

ਸੁਨਿ ਮਰਯੋ ਪੁਤ੍ਰ ਤੇਊ ਹੋਹਿ ਛੀਨ ॥੨੩॥
sun marayo putr teaoo hohi chheen |23|

                                                                 లేదా                                                                                                                                                           

ਇਹ ਭਾਤ ਜਬੈ ਦਿਜ ਕਹੈ ਬੈਨ ॥
eih bhaat jabai dij kahai bain |

బ్రాహ్మణుడు అలాంటి మాటలు మాట్లాడినప్పుడు,

ਜਲ ਸੁਨਤ ਭੂਪ ਚੁਐ ਚਲੇ ਨੈਨ ॥
jal sunat bhoop chuaai chale nain |

శ్రావణ్ కుమార్ రాజుతో (అంధులైన తన తల్లిదండ్రులకు) ఇవ్వడం గురించి ఈ మాటలు చెప్పినప్పుడు అతని కళ్ళ నుండి నీళ్ళు కారుతున్నాయి.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੋਹ ਜਿਨ ਸੁ ਕੀਨੋ ਕੁਕਰਮ ॥
dhrig moh jin su keeno kukaram |

(దశరథుడు చెప్పాడు-) ఇంత చెడ్డ పని ఎవరు చేసినందుకు క్షమించండి,

ਹਤਿ ਭਯੋ ਰਾਜ ਅਰੁ ਗਯੋ ਧਰਮ ॥੨੪॥
hat bhayo raaj ar gayo dharam |24|

రాజు ఇలా అన్నాడు, "నేను ఇలాంటి పని చేయడం నాకు అవమానం, నా రాజయోగం నాశనం చేయబడింది మరియు నేను ధర్మం లేనివాడిని.

ਜਬ ਲਯੋ ਭੂਪ ਤਿਹ ਸਰ ਨਿਕਾਰ ॥
jab layo bhoop tih sar nikaar |

రాజు (అతని శరీరం నుండి బాణం తీసినప్పుడు

ਤਬ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮੁਨ ਬਰ ਉਦਾਰ ॥
tab taje praan mun bar udaar |

రాజు శ్రవణ్‌ని కొలను నుండి బయటకు తీయగానే, ఆ సన్యాసి తుది శ్వాస విడిచాడు.

ਪੁਨ ਭਯੋ ਰਾਵ ਮਨ ਮੈ ਉਦਾਸ ॥
pun bhayo raav man mai udaas |

అప్పుడు రాజు మనసులో దుఃఖం కలిగింది

ਗ੍ਰਿਹ ਪਲਟ ਜਾਨ ਕੀ ਤਜੀ ਆਸ ॥੨੫॥
grih palatt jaan kee tajee aas |25|

అప్పుడు రాజు చాలా దుఃఖించి తన ఇంటికి తిరిగి రావాలనే ఆలోచనను విరమించుకున్నాడు.25.

ਜੀਅ ਠਟੀ ਕਿ ਧਾਰੋ ਜੋਗ ਭੇਸ ॥
jeea tthattee ki dhaaro jog bhes |

నేను తగిన వేషం వేయాలని అనుకున్నాను

ਕਹੂੰ ਬਸੌ ਜਾਇ ਬਨਿ ਤਿਆਗਿ ਦੇਸ ॥
kahoon basau jaae ban tiaag des |

తాను యోగి వేషం ధరించి రాజ బాధ్యతలను వదులుకుని అరణ్యవాసం చేయవచ్చునని మనసులో అనుకున్నాడు.

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੋਰ ਯਹ ਰਾਜ ਸਾਜ ॥
kih kaaj mor yah raaj saaj |

ఈ నా రాజ్యం ఏమిటి?

ਦਿਜ ਮਾਰਿ ਕੀਯੋ ਜਿਨ ਅਸ ਕੁਕਾਜ ॥੨੬॥
dij maar keeyo jin as kukaaj |26|

నేను బ్రాహ్మణుడిని చంపి ఒక చెడ్డ పనికి పాల్పడిన నాకు ఇప్పుడు నా రాచరిక బాధ్యతలు అర్థంకావు.26.

ਇਹ ਭਾਤ ਕਹੀ ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
eih bhaat kahee pun nrip prabeen |

ఆ తర్వాత సుజన్ రాజే ఇలా అన్నారు

ਸਭ ਜਗਤਿ ਕਾਲ ਕਰਮੈ ਅਧੀਨ ॥
sabh jagat kaal karamai adheen |

అప్పుడు రాజు ఇలా అన్నాడు, "నేను ప్రపంచ పరిస్థితులను నా నియంత్రణలోకి తెచ్చుకున్నాను, కానీ ఇప్పుడు నేను ఏమి చేసాను?

ਅਬ ਕਰੋ ਕਛੂ ਐਸੋ ਉਪਾਇ ॥
ab karo kachhoo aaiso upaae |

ఇప్పుడు ఇలాంటివి చేద్దాం,

ਜਾ ਤੇ ਸੁ ਬਚੈ ਤਿਹ ਤਾਤ ਮਾਇ ॥੨੭॥
jaa te su bachai tih taat maae |27|

ఇప్పుడు నేను అలాంటి చర్యలు తీసుకోవాలి, అది అతని తల్లితండ్రులు బ్రతకడానికి కారణం కావచ్చు.

ਭਰਿ ਲਯੋ ਕੁੰਭ ਸਿਰ ਪੈ ਉਠਾਇ ॥
bhar layo kunbh sir pai utthaae |

రాజు కుండలో (నీటితో) నింపి తన తలపై ఎత్తుకున్నాడు

ਤਹ ਗਯੋ ਜਹਾ ਦਿਜ ਤਾਤ ਮਾਇ ॥
tah gayo jahaa dij taat maae |

రాజు ఆ కాడలో నీళ్ళు నింపి తలపై పెట్టుకుని శ్రావణి తల్లిదండ్రులు పడి ఉన్న ప్రదేశానికి చేరుకున్నాడు.

ਜਬ ਗਯੋ ਨਿਕਟ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁ ਧਾਰ ॥
jab gayo nikatt tin ke su dhaar |

జాగ్రత్తగా వారి వద్దకు వెళ్లినప్పుడు,

ਤਬ ਲਖੀ ਦੁਹੂੰ ਤਿਹ ਪਾਵ ਚਾਰ ॥੨੮॥
tab lakhee duhoon tih paav chaar |28|

రాజు చాలా మెల్లగా అడుగులు వేస్తూ వారి దగ్గరికి రాగానే, కదులుతున్న అడుగుల శబ్దం వారికి వినిపించింది.28.

ਦਿਜ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋਂ ॥
dij baach raajaa son |

రాజును ఉద్దేశించి బ్రాహ్మణుని ప్రసంగం:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

పద్ధ్రాయి చరణము

ਕਹ ਕਹੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲਾਗੀ ਅਵਾਰ ॥
kah kaho putr laagee avaar |

ఓ కుమారా! పది, ఎందుకు ఆలస్యం?

ਸੁਨਿ ਰਹਿਓ ਮੋਨ ਭੂਪਤ ਉਦਾਰ ॥
sun rahio mon bhoopat udaar |

ఓ కుమారా! ఇంత ఆలస్యానికి కారణం చెప్పండి. ఈ మాటలు విని పెద్ద మనసున్న రాజు మౌనంగా ఉండిపోయాడు.

ਫਿਰਿ ਕਹਯੋ ਕਾਹਿ ਬੋਲਤ ਨ ਪੂਤ ॥
fir kahayo kaeh bolat na poot |

(బ్రాహ్మణుడు) మళ్ళీ అన్నాడు - కొడుకు! ఎందుకు మాట్లాడలేదు

ਚੁਪ ਰਹੇ ਰਾਜ ਲਹਿ ਕੈ ਕਸੂਤ ॥੨੯॥
chup rahe raaj leh kai kasoot |29|

వాళ్లు మళ్లీ ఇలా అన్నారు, ఓ కుమారుడా! మీరు ఎందుకు మాట్లాడరు?’’ అతని సమాధానం ప్రతికూలంగా ఉంటుందనే భయంతో రాజు మళ్లీ మౌనంగా ఉండిపోయాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਓ ਪਾਨ ਤਿਹ ਪਾਨ ਜਾਇ ॥
nrip deeo paan tih paan jaae |

రాజు అతని చేతికి వెళ్లి నీళ్ళు ఇచ్చాడు.

ਚਕਿ ਰਹੇ ਅੰਧ ਤਿਹ ਕਰ ਛੁਹਾਇ ॥
chak rahe andh tih kar chhuhaae |

వారి దగ్గరికి వచ్చిన రాజు ఆ గుడ్డివారికి తన చేతిని తాకినప్పుడు వారికి నీరు ఇచ్చాడు.

ਕਰ ਕੋਪ ਕਹਿਯੋ ਤੂ ਆਹਿ ਕੋਇ ॥
kar kop kahiyo too aaeh koe |

(అప్పుడు) కోపంతో అన్నాడు (నిజం చెప్పు) నువ్వు ఎవరు?

ਇਮ ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਨ੍ਰਿਪ ਦਯੋ ਰੋਇ ॥੩੦॥
eim sunat sabad nrip dayo roe |30|

దిగ్భ్రాంతి చెంది, అతని గుర్తింపు గురించి కోపంగా అడిగాడు. ఈ మాటలు విని రాజుకి ఏడుపు వచ్చింది.30

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ਦਿਜ ਸੋਂ ॥
raajaa baach dij son |

రాజు బ్రాహ్మణుడిని ఉద్దేశించి చేసిన ప్రసంగం:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

పద్ధ్రాయి చరణము

ਹਉ ਪੁਤ੍ਰ ਘਾਤ ਤਵ ਬ੍ਰਹਮਣੇਸ ॥
hau putr ghaat tav brahamanes |

ఓ గొప్ప బ్రహ్మా! నేనే నీ కొడుకు హంతకుడిని.

ਜਿਹ ਹਨਿਯੋ ਸ੍ਰਵਣ ਤਵ ਸੁਤ ਸੁਦੇਸ ॥
jih haniyo sravan tav sut sudes |

ఓ ప్రముఖ బ్రాహ్మణా! నీ కొడుకును నేనే చంపేవాడిని, నీ కొడుకుని చంపింది నేనే

ਮੈ ਪਰਯੋ ਸਰਣ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
mai parayo saran dasarath raae |

దశరథ రాజు, నేను (మీ) పాదాల వద్ద పడుకున్నాను.

ਚਾਹੋ ਸੁ ਕਰੋ ਮੋਹਿ ਬਿਪ ਆਇ ॥੩੧॥
chaaho su karo mohi bip aae |31|

నేను దశరథుడిని, నీ శరణు కోరుతున్నాను, ఓ బ్రాహ్మణా! నీవు కోరుకున్నది నాకు చేయి.31.

ਰਾਖੈ ਤੁ ਰਾਖੁ ਮਾਰੈ ਤੁ ਮਾਰੁ ॥
raakhai tu raakh maarai tu maar |

ఉంచాలనుకుంటే ఉంచండి, చంపాలనుకుంటే చంపండి.

ਮੈ ਪਰੋ ਸਰਣ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰਿ ॥
mai paro saran tumarai duaar |

మీకు కావాలంటే, మీరు నన్ను రక్షించవచ్చు, లేకపోతే నన్ను చంపండి, నేను మీ ఆశ్రయంలో ఉన్నాను, నేను మీ ముందు ఉన్నాను.

ਤਬ ਕਹੀ ਕਿਨੋ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
tab kahee kino dasarath raae |

అప్పుడు వారిద్దరూ దశరథ రాజుతో ఇలా అన్నారు.

ਬਹੁ ਕਾਸਟ ਅਗਨ ਦ੍ਵੈ ਦੇਇ ਮੰਗਾਇ ॥੩੨॥
bahu kaasatt agan dvai dee mangaae |32|

అప్పుడు రాజు దశరథుడు, వారి బిడ్డింగ్‌పై, కాల్చడానికి మంచి కలపను తీసుకురావాలని కొంతమంది పరిచారకులను అడిగాడు.32.

ਤਬ ਲੀਯੋ ਅਧਿਕ ਕਾਸਟ ਮੰਗਾਇ ॥
tab leeyo adhik kaasatt mangaae |

అప్పుడు చాలా కలప ఆర్డర్ చేయబడింది,

ਚੜ ਬੈਠੇ ਤਹਾ ਸਲ੍ਰਹ੍ਰਹ ਕਉ ਬਨਾਇ ॥
charr baitthe tahaa salrahrah kau banaae |

ఒక గొప్ప కలపను తీసుకువచ్చారు, మరియు వారు (గుడ్డి తల్లిదండ్రులు) అంత్యక్రియలకు చితిలు సిద్ధం చేసి వాటిపై కూర్చున్నారు.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਦਈ ਜੁਆਲਾ ਜਗਾਇ ॥
chahoon or dee juaalaa jagaae |

ఇరువైపులా కాల్పులు జరిపారు

ਦਿਜ ਜਾਨ ਗਈ ਪਾਵਕ ਸਿਰਾਇ ॥੩੩॥
dij jaan gee paavak siraae |33|

నాలుగు వైపులా అగ్నిని వెలిగించి, ఈ విధంగా ఆ బ్రాహ్మణులు వారి జీవితాలను అంతం చేశారు.33.

ਤਬ ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਤਨ ਤੇ ਉਪ੍ਰਾਜ ॥
tab jog agan tan te upraaj |

అప్పుడు అతను తన శరీరం నుండి యోగ అగ్నిని ఉత్పత్తి చేసాడు

ਦੁਹੂੰ ਮਰਨ ਜਰਨ ਕੋ ਸਜਿਯੋ ਸਾਜ ॥
duhoon maran jaran ko sajiyo saaj |

వారు తమ శరీరాలను యోగ అగ్నిని సృష్టించారు మరియు బూడిదగా మారాలని కోరుకున్నారు.