శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 992


ਤਨਿ ਤਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
tan tan vahai bairiyan maare |

ఆమెకు తగిలిన బాణాలు, ఆమె వాటిని తీసివేసి, శత్రువులను తిప్పికొట్టింది

ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ਘਾਇ ਦ੍ਰਿੜ ਲਾਗੇ ॥
jaa ke ang ghaae drirr laage |

అతను ఎవరిని బాగా ఇష్టపడతాడు,

ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
gir pare bahur neh jaage |28|

వారితో పాటు ఎవరికి తగిలిన వారు చనిపోయారు.(28)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸੁਭਟ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sabh subhatt sanghaare |

శత్రువులను రకరకాలుగా చంపాడు.

ਜਿਯਤ ਬਚੇ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗ ਪਧਾਰੇ ॥
jiyat bache ran tayaag padhaare |

ప్రాణాలతో బయటపడిన వారు యుద్ధభూమిని విడిచిపెట్టారు.

ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
eindr dat ko pritham sanghaariyo |

ముందుగా ఇంద్ర దత్తుని చంపాడు

ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੯॥
augr dat ko bahur nihaariyo |29|

ఆపై ఉగ్ర దత్ వైపు చూశాడు. 29.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਜੀਤਿ ਰਨ ਜਿਯਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਾਇ ॥
augr dat ko jeet ran jiyat bilokiyo jaae |

ఆమె యుద్ధంలో గెలిచి, ఉగర్ దత్ వద్దకు వెళ్లింది.

ਅਤਿ ਰਾਨੀ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਉਠਾਇ ॥੩੦॥
at raanee harakhat bhee raajaa liyo utthaae |30|

ఆమె అతన్ని (సజీవంగా) చూసి సంతోషించి అతన్ని పైకి లేపింది.(30)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਉਠਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
raanee layo utthaae nripat sukh paae kai |

చాలా సంతోషంతో రాణి అతన్ని ఎత్తుకుంది.

ਅਮਿਤ ਦਏ ਤਿਨ ਦਾਨ ਸਦਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
amit de tin daan sadan mai aae kai |

ఆమె అతనిని ఇంటికి తీసుకువచ్చి భిక్ష సమృద్ధిగా పంచింది.

ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ਸਤ੍ਰੁ ਪਤਿ ਘਾਇਯੋ ॥
ghane gharan kau ghaae satru pat ghaaeiyo |

అనేక మంది శత్రువులను సంహరించిన తరువాత,

ਹੋ ਰਾਜ ਕਿਯੋ ਪੁਨਿ ਆਨਿ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥੩੧॥
ho raaj kiyo pun aan harakh upajaaeiyo |31|

ఆమె ఎంతో సంతృప్తితో పాలించింది,(31)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

రాజు ఇలా అన్నాడు:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਧੰਨਿ ਰਾਨੀ ਤੈ ਜੀਤਿ ਰਨ ਹਮ ਕੋ ਲਯੋ ਉਬਾਰਿ ॥
dhan raanee tai jeet ran ham ko layo ubaar |

'యుద్ధంలో గెలిచి నన్ను రక్షించావు రాణీ నువ్వు మెచ్చుకోదగినవాడివి.

ਆਜ ਲਗੇ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਹੋਇ ਨ ਤੋ ਸੀ ਨਾਰਿ ॥੩੨॥
aaj lage chauadah bhavan hoe na to see naar |32|

'పద్నాలుగు లోకములలో నీవంటి స్త్రీ ఎప్పుడూ ఉండలేదు మరియు ఉండదు.(32)

ਧੰਨ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮਾਰਿ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਤਿ ਲੀਨ ॥
dhan raanee tai maar ar maar satru pat leen |

'రాణి, నువ్వు మెచ్చుకోదగినవాడివి, శత్రువును, దాని రాజును కూడా ఓడించావు.

ਰਨ ਤੇ ਲਯੋ ਉਚਾਇ ਮੁਹਿ ਨਯੋ ਜਨਮ ਜਨੁ ਦੀਨ ॥੩੩॥
ran te layo uchaae muhi nayo janam jan deen |33|

'మరియు నన్ను పోరాట-భూమి నుండి తప్పించి, మీరు నాకు కొత్త జీవితాన్ని ఇచ్చారు.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮੋਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥
sun raanee tai mohi jiyaaro |

ఓ రాణి! వినండి, మీరు నాకు జీవితాన్ని బహుమతిగా ఇచ్చారు.

ਅਬ ਚੇਰੋ ਮੈ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab chero mai bhayo tihaaro |

'విను రాణీ, నువ్వు నాకు కొత్త జీవితాన్ని ప్రసాదించావు, ఇప్పుడు నేను నీ బానిసని.

ਅਬ ਯੌ ਬਸੀ ਮੋਰ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ab yau basee mor man maahee |

ఇప్పుడు ఈ విషయం నా మనసులో స్థిరపడింది

ਤੋ ਸਮ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੩੪॥
to sam aauar triyaa kahoon naahee |34|

'మరియు ప్రపంచంలో నీలాంటి స్త్రీ ఎప్పుడూ ఉండదని నేను పూర్తిగా సంతృప్తి చెందాను.'(34)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੮॥੨੫੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |128|2523|afajoon|

128వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (128)(2521)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਵੀ ਨਦਿ ਊਪਰ ਬਸੈ ਨਾਰਿ ਸਾਹਿਬਾ ਨਾਮ ॥
raavee nad aoopar basai naar saahibaa naam |

రావి ఒడ్డున సాహిబాన్ అనే స్త్రీ నివసించేది.

ਮਿਰਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਦੋਸਤੀ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
mirajaa ke sang dosatee karat aatthahoon jaam |1|

ఆమె మీర్జాతో స్నేహాన్ని ఏర్పరచుకుంది మరియు రోజులోని ఎనిమిది వాచీలు అతనితో గడిపేది.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਾ ਕੋ ਦੂਲਹ ਬ੍ਯਾਹਨ ਆਯੋ ॥
taa ko doolah bayaahan aayo |

ఆ (యజమాని) వరుడు ఆమెను పెళ్లి చేసుకోవడానికి వచ్చాడు.

ਯਹ ਮਿਰਜਾ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਬਢਾਯੋ ॥
yah mirajaa chit chint badtaayo |

ఆమెను వివాహం చేసుకోవడానికి వరుడు ఏర్పాటు చేయబడింది మరియు ఇది మీర్జాను బాధలో పడేసింది.

ਯਾ ਕੋ ਜਤਨ ਕੌਨ ਸੋ ਕੀਜੈ ॥
yaa ko jatan kauan so keejai |

కాబట్టి ఎలాంటి ప్రయత్నాలు చేయాలి

ਯਾ ਤੇ ਯਹ ਅਬਲਾ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥
yaa te yah abalaa har leejai |2|

ఆపదలో ఉన్న స్త్రీని రక్షించడానికి కొన్ని మార్గాల గురించి ఆలోచించాడు.(2)

ਤ੍ਰਿਯ ਹੂੰ ਕੇ ਜਿਯ ਮੈ ਯੋ ਆਈ ॥
triy hoon ke jiy mai yo aaee |

ఈ విషయం (విషయం) కూడా స్త్రీ మనసులోకి వచ్చింది

ਪ੍ਯਾਰੋ ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
payaaro mitr na chhoriyo jaaee |

ఆ స్త్రీ కూడా ప్రేమికుడిని విడిచిపెట్టడం కష్టమని భావించింది.

ਯਾ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਕਹਾ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
yaa kau bayaeh kahaa mai karihau |

దీన్ని (కాబోయే భర్త) పెళ్లి చేసుకున్న తర్వాత నేనేం చేస్తాను

ਯਾਹੀ ਸੋ ਜੀਹੌ ਕੈ ਮਰਿਹੌ ॥੩॥
yaahee so jeehau kai marihau |3|

'నేను నిన్ను మాత్రమే పెళ్లి చేసుకుంటాను మరియు నీతోనే జీవిస్తాను మరియు నీతోనే చనిపోతాను.'(3)

ਮੀਤ ਭੋਗ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਰਸੀ ॥
meet bhog tumare mai rasee |

(సాహిబాన్ మీర్జాకు ఉత్తరం రాస్తూ) ఓ మిత్రమా! (నేను) మీ కంపెనీలో ధనవంతులయ్యారు.

ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਵ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੀ ॥
pat triy bhaav jaan grih basee |

'నిన్ను భర్తగా భావించి నీ ఇంట్లోనే ఉంటాను.

ਮੇਰੋ ਚਿਤ ਚੋਰਿ ਤੈ ਲੀਨੋ ॥
mero chit chor tai leeno |

నువ్వు నా మనసు దోచుకున్నావు.

ਤਾ ਤੇ ਜਾਤ ਬ੍ਯਾਹ ਨਹਿ ਕੀਨੋ ॥੪॥
taa te jaat bayaah neh keeno |4|

'నువ్వు నా హృదయాన్ని దొంగిలించావు మరియు నేను వేరే శరీరాన్ని పెళ్లి చేసుకోలేను.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਾਚ ਕਹਤ ਜਿਯ ਕੀ ਤੁਮੈ ਸੁਨਿਹੌ ਮੀਤ ਬਨਾਇ ॥
saach kahat jiy kee tumai sunihau meet banaae |

నా మిత్రమా, నేను హృదయపూర్వకంగా మాట్లాడుతున్నాను వినండి.

ਮੁਖ ਮਾਗੇ ਬਰੁ ਦੇਤ ਨਹਿ ਘੋਲ ਘੁਮਾਈ ਮਾਇ ॥੫॥
mukh maage bar det neh ghol ghumaaee maae |5|

సమ్మతించని మరియు (కూతురు కోరుకున్నది) విడిచిపెట్టడానికి విలువైనది ఇవ్వని తల్లి.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਬ ਮੁਹਿ ਮੀਤ ਕਹੋ ਕਾ ਕਰੌਂ ॥
ab muhi meet kaho kaa karauan |

ఓ మిత్రమా! ఇప్పుడు చెప్పు ఏం చేయాలో.