శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1143


ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਛਿਤ ਪਰ ਪਰੇ ਤਬ ਮੈ ਭਈ ਅਚੇਤੁ ॥੮॥
joojh marai chhit par pare tab mai bhee achet |8|

(ఎప్పుడు) వారు పోరాడారు మరియు నేలపై పడిపోయారు, అప్పుడు నేను మూర్ఛపోయాను. 8.

ਅਸਿਨ ਭਏ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਜਬ ਜੂਝੈ ਦੋਊ ਬੀਰ ॥
asin bhe at judh kar jab joojhai doaoo beer |

అన్నదమ్ములిద్దరూ కత్తులతో చాలా పోరాడి మరణించినప్పుడు

ਬਸਤ੍ਰ ਫਾਰਿ ਦ੍ਵੈ ਪੁਤ੍ਰ ਤਵ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਫਕੀਰ ॥੯॥
basatr faar dvai putr tav tab hee bhe fakeer |9|

అప్పుడు మిగిలిన ఇద్దరు కుమారులు తమ బట్టలు చింపుకొని ఫకీర్లు అయ్యారు. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਰੋਯੋ ॥
tab nrip poot poot keh royo |

అప్పుడు రాజు 'పుత్ర కొడుకు' అని అరిచాడు.

ਸੁਧਿ ਸਭ ਛਾਡਿ ਭੂਮਿ ਪਰ ਸੋਯੋ ॥
sudh sabh chhaadd bhoom par soyo |

మరియు నేలపై స్పృహతప్పి పడిపోయాడు.

ਪਚਏ ਕਹ ਟੀਕਾ ਕਰਿ ਪਰਿਯੋ ॥
pache kah tteekaa kar pariyo |

రాజ్-తిలక్ ఐదవ చేతిలో పడ్డారు (అంటే ఐదవవారికి రాజ్-తిలక్ ఇవ్వబడింది).

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੧੦॥
bhed abhed jarr kachh na bichariyo |10|

మరియు మూర్ఖుడు విడిపోవడాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੯॥੪੪੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unataalees charitr samaapatam sat subham sat |239|4461|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 239వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభమే. 239.4461. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਦੇਸ ਕਲਿੰਜਰ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੈਨ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
des kalinjar ke nikatt sain bichachhan raae |

కళింగర్ డెస్ సమీపంలో బిచ్చన్ సాన్ రాజా (పాలించారు).

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਰੁਨ ਜਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੧॥
sree ruch raaj kuar tarun jaa kee at subh kaae |1|

చాలా అందమైన శరీరంతో ఉన్న అతని భార్య పేరు రుచి రాజ్ కురి. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਪਤ ਔਰ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਹਈ ॥
sapat aauar raanee tih rahee |

అతనికి మరో ఏడుగురు రాణులు ఉన్నారు.

ਤਿਨਹੂੰ ਸੌ ਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਰਬਹਈ ॥
tinahoon sau hit nrip nirabahee |

వారందరితో రాజు ప్రేమలో పడ్డాడు.

ਬਾਰੀ ਬਾਰੀ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਵੈ ॥
baaree baaree tinai bulaavai |

అప్పుడప్పుడు వాళ్లకి ఫోన్ చేసేవాడు

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |2|

మరియు వాటిని చుట్టడం ద్వారా (వారితో) మునిగిపోతారు. 2.

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਰਾਨੀ ॥
sree ruch raaj kuar jo raanee |

రుచి రాజ్ కురి అనే రాణి ఉండేది.

ਸੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥
so man bheetar adhik risaanee |

ఆమెకు (రాజుగారి ఈ విధమైన ప్రవర్తన చూసి) మనసులో చాలా కోపం వచ్చింది.

ਮਨ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਜਤਨ ਕਿਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
man meh kahiyo jatan kiyaa kariyai |

ఏం ప్రయత్నాలు చేయాలో మనసులో చెప్పుకోవడం మొదలుపెట్టాను

ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥੩॥
jaa te in raniyan kau mariyai |3|

దీనితో మేము ఈ రాణులను చంపుతాము. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਨਿਯਨ ਸੌ ਅਤਿ ਨੇਹ ਬਢਾਇਯੋ ॥
pratham raaniyan sau at neh badtaaeiyo |

మొదట అతను (ఇతర) రాణులతో చాలా ప్రేమను పెంచుకున్నాడు.

ਐਸੀ ਕਰੀ ਪਰੀਤਿ ਜੁ ਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aaisee karee pareet ju pat sun paaeiyo |

(అతను) రాజు కూడా వినేంత ప్రేమ చేసాడు.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥
dhanay dhanay ruch raaj kuar kah bhaakhiyo |

(అతను) రుచి రాజ్ కూరిని ఆశీర్వదించాడు

ਹੋ ਜਿਨ ਕਲਿ ਮੈ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ॥੪॥
ho jin kal mai savatin sau at hit raakhiyo |4|

కలియుగంలో తన ఆవేశాలతో ఎంతో మేలు చేసినవాడు. 4.

ਨਦੀ ਤੀਰ ਇਕ ਰਚਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
nadee teer ik rachiyo trinaalai jaae kai |

అతను నది ఒడ్డుకు వెళ్లి ఒక గది నివాసం ('త్రిణలై') నిర్మించాడు.

ਆਪ ਕਹਿਯੋ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap kahiyo savatin sau bachan banaae kai |

మరియు అతను నిద్రిస్తున్న వారితో చెప్పాడు

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਹਮ ਤਹਾ ਸਕਲ ਮਿਲ ਜਾਇ ਹੈ ॥
sunahu sakhee ham tahaa sakal mil jaae hai |

ఓ నేర్చుకో! వినండి అందరం కలిసి అక్కడికి వెళ్తాం

ਹੋ ਹਮ ਤੁਮ ਮਨ ਭਾਵਤ ਤਹ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho ham tum man bhaavat tah bhog kamaae hai |5|

నేను మరియు మీరు మీకు కావలసినంత అక్కడ ఆనందిస్తాము.5.

ਲੈ ਸਵਤਿਨ ਕੌ ਸੰਗ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਮੌ ਗਈ ॥
lai savatin kau sang trinaalai mau gee |

(ఆమె) సోనకనులతో కలసి కాఖాల నివాసానికి వెళ్ళింది

ਰਾਜਾ ਪੈ ਇਕ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਦੇਤ ਭੀ ॥
raajaa pai ik patthai sahacharee det bhee |

మరియు రాజు వద్దకు పనిమనిషిని పంపాడు

ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਤਹੀ ਤੁਮ ਆਇਯੋ ॥
naath kripaa kar adhik tahee tum aaeiyo |

ఆ ఓ నాథ్! దయచేసి అక్కడికి రండి

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਰਾਨਿਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
ho man bhaavat raanin so bhog kamaaeiyo |6|

మరియు వచ్చి రాణులతో ఆనందించండి. 6.

ਸਵਤਿ ਸਖਿਨ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਸਭ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
savat sakhin ke sahit tahaa sabh layaae kai |

దాసీలతో పాటు బానిసలందరినీ అక్కడికి తీసుకురావడం ద్వారా

ਰੋਕਿ ਦ੍ਵਾਰਿ ਪਾਵਕ ਕੌ ਦਯੋ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
rok dvaar paavak kau dayo lagaae kai |

మరియు తలుపు మూసివేసి మంటలను వెలిగించాడు.

ਕਿਸੂ ਕਾਜ ਕੇ ਹੇਤ ਗਈ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪੁ ਟਰਿ ॥
kisoo kaaj ke het gee triy aap ttar |

(ఆ) స్త్రీ ఏదో పని సాకుతో వెళ్ళిపోయింది.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਦਿਯਾ ਜਰਾਇ ਕਰਿ ॥੭॥
ho ih chhal sabh raanin kau diyaa jaraae kar |7|

ఈ ఉపాయంతో రాణులందరినీ భస్మం చేసాడు.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਦੌਰਤ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹ ਆਈ ॥
dauarat aap nripat pah aaee |

నేను రాజు దగ్గరకు పరుగెత్తాను

ਰੋਇ ਰੋਇ ਬਹੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਤਾਈ ॥
roe roe bahu brithaa jataaee |

మరియు చాలా చోట్ల ఏడుస్తూ చెప్పాడు.

ਬੈਠੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਹਰੇ ॥
baittho kahaa daiv ke hare |

ఓ దేవుడా! మీరు ఎలా కూర్చున్నారు (ఇక్కడ)

ਤੋਰੇ ਹਰਮ ਆਜੁ ਸਭ ਜਰੇ ॥੮॥
tore haram aaj sabh jare |8|

మీ అంతఃపురం మొత్తం ఇప్పుడు కాలిపోయింది. 8.

ਤੁਮ ਅਬ ਤਹਾ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰਹੁ ॥
tum ab tahaa aap pag dhaarahu |

ఇప్పుడు మీరే అక్కడ అడుగు పెట్టండి

ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਉਬਾਰਹੁ ॥
jarat agan te triyan ubaarahu |

మరియు మండుతున్న అగ్ని నుండి స్త్రీలను బయటకు తీయండి.

ਬੈਠਨ ਸੌ ਕਛੁ ਹੇਤੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
baitthan sau kachh het na keejai |

ఇప్పుడు ఇక్కడ కూర్చుని ఏమీ చేయవద్దు

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
moree kahee kaan dhar leejai |9|

మరియు నా మాటలు వినండి. 9.

ਵੈ ਉਤ ਜਰਤ ਤਿਹਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
vai ut jarat tihaaree naaree |

అక్కడ మీ స్త్రీలు కాలిపోతున్నారు