శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1413


ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਹਰ ਯਕ ਅਮਾ ॥੨॥
khudaavand bakhashindah har yak amaa |2|

ఆయన మనందరినీ బాధల నుండి దూరంగా ఉంచుతాడు.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਸ਼ਾਹੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
hikaayat shuneedem shaahe azeem |

ఇప్పుడు ఆజం రాజు కథ వినండి,

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤੁ ਸਾਹਿਬ ਕਰੀਮ ॥੩॥
ki husanal jamaal asat saahib kareem |3|

ఎవరు మహానుభావుడు మరియు కరుణామయుడు.(3)

ਕਿ ਸੂਰਤ ਜਮਾਲ ਅਸਤੁ ਹੁਸਨਲ ਤਮਾਮ ॥
ki soorat jamaal asat husanal tamaam |

పరిపూర్ణ భంగిమతో, అతని ముఖం ప్రకాశించింది.

ਹਮਹ ਰੋਜ਼ ਆਸ਼ਾਯਸ਼ੇ ਰੋਦ ਜਾਮ ॥੪॥
hamah roz aashaayashe rod jaam |4|

అతను రోజంతా రాగాల సంగీత రెండరింగ్‌లను వింటూ గడిపేవాడు, మరియు వైన్ కప్పులు కొడుతూ గడిపేవాడు.(4)

ਕਿ ਸਰਹੰਗ ਦਾਨਸ਼ ਜਿ ਫ਼ਰਜ਼ਾਨਗੀ ॥
ki sarahang daanash ji farazaanagee |

అతను తన జ్ఞానానికి ప్రసిద్ధి చెందాడు,

ਕਿ ਅਜ਼ ਮਸਲਿਹਤ ਮੌਜ ਮਰਦਾਨਗੀ ॥੫॥
ki az masalihat mauaj maradaanagee |5|

మరియు అతని ధైర్యసాహసాల గొప్పతనానికి ప్రసిద్ధి చెందాడు.(5)

ਵਜ਼ਾ ਬਾਨੂਏ ਹਮ ਚੁ ਮਾਹੇ ਜਵਾ ॥
vazaa baanooe ham chu maahe javaa |

అతనికి చంద్రుని వంటి అందమైన భార్య ఉంది,

ਕਿ ਕੁਰਬਾ ਸ਼ਵਦ ਹਰ ਕਸੇ ਨਾਜ਼ਦਾ ॥੬॥
ki kurabaa shavad har kase naazadaa |6|

ప్రజలు అతని అభిరుచి యొక్క గొప్పతనాన్ని మెచ్చుకున్నారు.(6)

ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਰੰਗ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ੋਇ ਓ ਖ਼ੁਸ਼ ਜਮਾਲ ॥
ki khush rang khush khoe o khush jamaal |

ఆమె చాలా అందంగా ఉంది మరియు ఆకర్షణీయమైన లక్షణాలతో తెలివిగల స్వభావాన్ని కలిగి ఉంది.

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਵਾਜ਼ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼੍ਵਾਰਗੀ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ਿਯਾਲ ॥੭॥
khush aavaaz khush khvaaragee khush khiyaal |7|

ఆమె చెమటతో కూడిన స్వరాన్ని ఆస్వాదించింది, విపరీతమైన దుస్తులు ధరించింది మరియు ఆమె ఆలోచనలో పవిత్రమైనది.(7)

ਬ ਦੀਦਨ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ੋਇ ਖ਼ੂਬੀ ਜਹਾ ॥
b deedan ki khush khoe khoobee jahaa |

ఆమె చూడటానికి అందంగా, మంచి స్వభావం మరియు ప్రపంచంలో అందంగా ఉంది.

ਜ਼ਿ ਹਰਫ਼ਾਤ ਕਰਦਨ ਖ਼ੁਸ਼ੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਜ਼ੁਬਾ ॥੮॥
zi harafaat karadan khusho khush zubaa |8|

అతను సంభాషణలో ప్రశాంతంగా మరియు మధురంగా ఉన్నాడు. 8.

ਦੁ ਪਿਸਰਸ਼ ਅਜ਼ਾ ਬੂਦ ਚੂੰ ਸ਼ਮਸ਼ ਮਾਹ ॥
du pisarash azaa bood choon shamash maah |

ఆమెకు సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు అనే ఇద్దరు కుమారులు ఉన్నారు.

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਤਬੀਯਤ ਹਕੀਕਤ ਗਵਾਹ ॥੯॥
ki rauashan tabeeyat hakeekat gavaah |9|

మేధో తృప్తితో, వారు ఎల్లప్పుడూ సత్యాన్ని కోరుకుంటారు.(9)

ਕਿ ਗੁਸਤਾਖ਼ ਦਸਤ ਅਸਤ ਚਾਲਾਕ ਜੰਗ ॥
ki gusataakh dasat asat chaalaak jang |

వారి చేతి కదలికలలో చాలా వేగంగా ఉండటం, వారు పోరాటాలలో తెలివైనవారు.

ਬ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੋ ਨਿਹੰਗ ॥੧੦॥
b vakate taradad chu shero nihang |10|

వారు గర్జించే సింహాలవంటివారు మరియు మొసళ్ళవలె దుర్మార్గులు.(10)

ਦੁ ਪੀਲ ਅਫ਼ਕਨੋ ਹਮ ਚੁ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨ ਅਸਤ ॥
du peel afakano ham chu sher afakan asat |

సింహహృదయులు ఏనుగులను లొంగదీసుకోగలరు.

ਬ ਵਕਤੇ ਵਗਾ ਸ਼ੇਰ ਰੋਈਂ ਤਨ ਅਸਤ ॥੧੧॥
b vakate vagaa sher roeen tan asat |11|

మరియు యుద్ధాల సమయంలో వారు ఉక్కు స్వరూపులుగా మారారు.(11)

ਯਕੇ ਖ਼ੂਬ ਰੋਇ ਓ ਦਿਗ਼ਰ ਤਨ ਚੁ ਸੀਮ ॥
yake khoob roe o digar tan chu seem |

వారు ఆకర్షణీయమైన లక్షణాలను కలిగి ఉండటమే కాదు, వారి శరీరం వెండిలా మెరిసిపోయింది.

ਦੁ ਸੂਰਤ ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਆਜ਼ਮ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੨॥
du soorat sazaavaar aazam azeem |12|

రెండు గణాంకాలు అత్యధిక ప్రశంసలు పొందాయి.(12)

ਵਜ਼ਾ ਮਾਦਰੇ ਬਰਕਸ ਆਸੁਫ਼ਤਹ ਗਸ਼ਤ ॥
vazaa maadare barakas aasufatah gashat |

వారి తల్లి ఒక అపరిచితుడితో ప్రేమలో పడింది,

ਚੁ ਮਰਦਸਤ ਗੁਲ ਹਮ ਚੁਨੀ ਗੁਲ ਪ੍ਰਸਤ ॥੧੩॥
chu maradasat gul ham chunee gul prasat |13|

ఎందుకంటే ఆ మనిషి ఒక పువ్వులా ఉన్నాడు మరియు వారి తల్లి అలాంటి పువ్వు కోసం వెతుకుతోంది.(13)

ਸ਼ਬੰ ਗਾਹ ਦਰ ਖ਼ਾਬਗਾਹ ਆਮਦੰਦ ॥
shaban gaah dar khaabagaah aamadand |

వారు వారి స్లీపింగ్ ఛాంబర్‌లోకి వచ్చారు,

ਕਿ ਜ਼ੋਰਾਵਰਾ ਦਰ ਨਿਗਾਹ ਆਮਦੰਦ ॥੧੪॥
ki zoraavaraa dar nigaah aamadand |14|

వారు నిస్సంకోచంగా ఉన్న వారి దృష్టిని ఆకర్షించినప్పుడు.(14)

ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪਸ ਪੇਸ਼ ਖ਼ੁਰਦੋ ਕਲਾ ॥
bukhaadand pas pesh khurado kalaa |

వారు (వారి తల్లి మరియు ఆమె ప్రేమికుడు) చిన్న మరియు పెద్ద ఇద్దరినీ పిలిచారు,

ਮਯੋ ਰੋਦ ਰਾਮਸ਼ ਗਿਰਾ ਰਾ ਹੁਮਾ ॥੧੫॥
mayo rod raamash giraa raa humaa |15|

మరియు రాగ గాయకుల ద్వారా వైన్ మరియు సంగీతంతో వారిని అలరించారు.(15)

ਬਿਦਾਨਿਸਤ ਕਿ ਅਜ਼ ਮਸਤੀਯਸ਼ ਮਸਤ ਗਸ਼ਤ ॥
bidaanisat ki az masateeyash masat gashat |

వారు పూర్తిగా మత్తులో ఉన్నారని ఆమె గ్రహించినప్పుడు,

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਖ਼ੁਦ ਦਸਤ ਹਰ ਦੋ ਸ਼ਿਕਸਤ ॥੧੬॥
bizad teg khud dasat har do shikasat |16|

ఆమె లేచి నిలబడి కత్తితో వారి తలలను నరికివేసింది.(16)

ਬਿਜ਼ਦ ਹਰ ਦੋ ਦਸਤਸ਼ ਸਰੇ ਖ਼ੇਸ਼ ਜ਼ੋਰ ॥
bizad har do dasatash sare khesh zor |

ఆపై ఆమె తన రెండు చేతులతో తన తలను కొట్టడం ప్రారంభించింది.

ਬ ਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਬ ਕਰਦੰਦ ਸ਼ੋਰ ॥੧੭॥
b junbash daraamad b karadand shor |17|

మరియు చాలా బిగ్గరగా వణుకుతూ అరవడం మొదలుపెట్టాడు,(17)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਮੁਸਲਮਾਨਾਨ ਪਾਕ ॥
bigoyad ki e musalamaanaan paak |

ఆమె అరిచింది, 'ఓహ్, మీరు పవిత్ర ముస్లింలు,

ਚਿਰਾ ਚੂੰ ਕਿ ਕੁਸ਼ਤੀ ਅਜ਼ੀ ਜਾਮਹ ਚਾਕ ॥੧੮॥
chiraa choon ki kushatee azee jaamah chaak |18|

బట్టలను కత్తెర కోసినట్లుగా వారు ఒకరినొకరు ఎలా కోసుకున్నారు?(18)

ਬਿਖ਼ੁਰਦੰਦ ਮਯ ਹਰ ਦੁ ਆਂ ਮਸਤ ਗਸ਼ਤ ॥
bikhuradand may har du aan masat gashat |

'ఇద్దరూ ద్రాక్షారసంలో మునిగిపోయారు.

ਗਿਰਫ਼ਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਪੌਲਾਦ ਦਸਤ ॥੧੯॥
girafatand shamasher paualaad dasat |19|

మరియు వారి చేతుల్లో కత్తులు తీసుకున్నారు,(19)

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਆਂ ਬਈ ਆਂ ਜਦੰਦ ॥
ki een raa bizad aan bee aan jadand |

'ఒకరిని మరొకరు కొట్టారు, నా కళ్ల ముందే,

ਬ ਦੀਦਹ ਮਰਾ ਹਰ ਦੁ ਈਂ ਕੁਸ਼ਤਹ ਅੰਦ ॥੨੦॥
b deedah maraa har du een kushatah and |20|

ఒకరినొకరు హత్య చేసుకున్నారు.(20)

ਦਰੇਗਾ ਮਰਾ ਜਾ ਜ਼ਿਮੀ ਹਮ ਨ ਦਾਦ ॥
daregaa maraa jaa zimee ham na daad |

'హాయ్, అక్కడ నన్ను నేను అస్పష్టం చేసుకోవడానికి భూమి ఎందుకు దారి ఇవ్వలేదు,

ਨ ਦਹਲੀਜ਼ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਮਰਾ ਰਹ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੨੧॥
n dahaleez dozakh maraa rah kushaad |21|

'నా కోసం నరకం యొక్క తలుపు కూడా మూసివేయబడింది.(21)

ਦੁ ਚਸ਼ਮੇ ਮਰਾ ਈਂ ਚਿ ਗਰਦੀਦ ਈਂ ॥
du chashame maraa een chi garadeed een |

'నా కళ్ళ క్రింద,

ਕਿ ਈਂ ਦੀਦਹੇ ਖ਼ੂਨ ਈਂ ਦੀਦ ਈਂ ॥੨੨॥
ki een deedahe khoon een deed een |22|

'ఒకరినొకరు చంపుకున్నప్పుడు చూస్తున్న కళ్ళు.(22)

ਬਿਹਜ਼ ਮਨ ਤਨੇ ਤਰਕ ਦੁਨੀਯਾ ਕੁਨਮ ॥
bihaz man tane tarak duneeyaa kunam |

'మీరు (నా అబ్బాయిలు) ఈ ప్రపంచాన్ని విడిచిపెట్టారు,

ਫ਼ਕੀਰੇ ਸ਼ਵਮ ਮੁਲਕ ਚੀਂ ਮੇ ਰਵਮ ॥੨੩॥
fakeere shavam mulak cheen me ravam |23|

'నేను ఇప్పుడు సన్యాసిగా మారి చైనా దేశానికి వెళ్తాను.'(23)

ਬਿ ਗ਼ੁਫਤ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਕੁਨਦ ਜਾਮਹ ਚਾਕ ॥
bi gufat een sukhan raa kunad jaamah chaak |

ఆ విధంగా ఉచ్ఛరిస్తూ, ఆమె తన బట్టలు చించి,

ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਸੂਏ ਦਸਤਖ਼ਤ ਚਾਕ ਚਾਕ ॥੨੪॥
ravaa shud sooe dasatakhat chaak chaak |24|

మరియు దిగ్భ్రాంతి వైపు వెళ్ళాడు.(24)

ਕਿ ਓ ਜਾ ਬਦੀਦੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ਾਬਗਾਹ ॥
ki o jaa badeedand khush khaabagaah |

ఆమె విశ్రాంతి స్థలం ఉన్న ప్రదేశానికి వెళ్ళింది.

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਅਸਤੁ ਬਰ ਗਾਉ ਬਾ ਜ਼ਨ ਚੁ ਮਾਹ ॥੨੫॥
nishasatah asat bar gaau baa zan chu maah |25|

అక్కడ, ఒక ఎద్దు వెనుక, ఆమె చంద్రుని వంటి అందమైన స్త్రీలతో పాటు శివుడిని చూసింది.(25)

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਜ਼ਨ ॥
b purasheed o raa ki e nek zan |

అతను ఆమెను అడిగాడు, 'ఓహ్, మీరు దయగల స్త్రీ,