శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 69


ਨਚੀ ਡਾਕਿਣੀ ਜੋਗਨੀ ਉਰਧ ਹੇਤੰ ॥੪੮॥
nachee ddaakinee joganee uradh hetan |48|

వీరోచిత స్ప్రిట్‌లు, దయ్యాలు, రాక్షసులు మరియు గోబ్లిన్‌లు నృత్యం చేస్తున్నాయి. పిశాచాలు, ఆడ రాక్షసులు మరియు శివుడు కూడా నృత్యం చేస్తున్నారు.48.

ਛੁਟੀ ਜੋਗਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਾਗੇ ॥
chhuttee jogataaree mahaa rudr jaage |

మహా రుద్ర (శివుడు) యొక్క యోగ-సమాధి రద్దుతో (భయంకరమైన యుద్ధం కారణంగా) (అతను) మేల్కొన్నాడు;

ਡਗਿਯੋ ਧਿਆਨ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸਭੈ ਸਿਧ ਭਾਗੇ ॥
ddagiyo dhiaan brahaman sabhai sidh bhaage |

యోగ చింతన నుండి బయటికి రాగానే సుప్రీం రుద్రుడు మేల్కొన్నాడు. బ్రహ్మ యొక్క ధ్యానానికి అంతరాయం కలిగింది మరియు సిద్ధులందరూ (ప్రవీణులు) చాలా భయంతో తమ నివాసాల నుండి పారిపోయారు.

ਹਸੇ ਕਿੰਨਰੰ ਜਛ ਬਿਦਿਆਧਰੇਯੰ ॥
hase kinaran jachh bidiaadhareyan |

కిన్నరులు, యక్షులు, విద్యాధరులు (ఇతర దేవతలు) నవ్వుతున్నారు

ਨਚੀ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਚਾਰਣੇਯੰ ॥੪੯॥
nachee achharaa pachharaa chaaraneyan |49|

కిన్నర్లు, యక్షులు, విద్యాధరులు నవ్వుతున్నారు, దొరల భార్యలు నాట్యం చేస్తున్నారు.49.

ਪਰਿਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ਸੁ ਸੈਨਾ ਪਰਾਨੀ ॥
pariyo ghor judhan su sainaa paraanee |

భీకర యుద్ధం కారణంగా సైన్యం పారిపోవడం ప్రారంభించింది.

ਤਹਾ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਮੰਡਿਓ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ॥
tahaa khaa husainee manddio beer baanee |

పోరాటం చాలా భయంకరమైనది మరియు సైన్యం పారిపోయింది. మహానాయకుడు హుస్సేన్ పారిపోయినవారిలో గట్టిగా నిలబడ్డాడు. మహానాయకుడు హుస్సేన్ రంగంలో దృఢంగా నిలిచాడు.

ਉਤੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ਸੁ ਬੀਰੰ ਜਸ੍ਵਾਰੰ ॥
autai beer dhaae su beeran jasvaaran |

వీర జస్వరీలు అక్కడికి పరుగెత్తారు.

ਸਬੈ ਬਿਉਤ ਡਾਰੇ ਬਗਾ ਸੇ ਅਸ੍ਵਾਰੰ ॥੫੦॥
sabai biaut ddaare bagaa se asvaaran |50|

జస్వాల్ హీరోలు అతని వైపు పరుగులు తీశారు. గుడ్డను కత్తిరించే పద్ధతిలో గుర్రపు సైనికులు కత్తిరించబడ్డారు (దర్జీ ద్వారా).50.

ਤਹਾ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਰਹਿਯੋ ਏਕ ਠਾਢੰ ॥
tahaa khaa husainee rahiyo ek tthaadtan |

హుస్సేనీ ఖాన్ మాత్రమే అక్కడ నిలబడ్డాడు.

ਮਨੋ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ਰਣਭੂਮ ਗਾਡੰ ॥
mano judh khanbhan ranabhoom gaaddan |

అక్కడ హుస్సేన్ భూమిలో స్థిరపడిన జెండా స్తంభంలా ఒంటరిగా నిలబడి ఉన్నాడు.

ਜਿਸੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਬਾਣਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jisai kop kai kai hatthee baan maariyo |

(అతను) మొండి పట్టుదలగల యోధుడు, కోపంతో, బాణం కొట్టేవాడు,

ਤਿਸੈ ਛੇਦ ਕੈ ਪੈਲ ਪਾਰੇ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੫੧॥
tisai chhed kai pail paare padhaariyo |51|

ఆ దృఢమైన యోధుడు తన బాణాన్ని ఎక్కడ ప్రయోగించాడో, అది శరీరాన్ని గుచ్చుకుని బయటకు వెళ్లిపోయింది. 51.

ਸਹੇ ਬਾਣ ਸੂਰੰ ਸਭੈ ਆਣ ਢੂਕੈ ॥
sahe baan sooran sabhai aan dtookai |

(ఆ) యోధుడు అతనిపై బాణాలను మోశాడు. (అప్పుడు) అందరూ (అతని) సమీపించారు.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੈ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੈ ॥
chahoon or tai maar hee maar kookai |

బాణాలతో కొట్టబడిన యోధులు అతనిపైకి వచ్చారు. నాలుగు వైపుల నుంచి చంపండి, చంపండి అంటూ నినాదాలు చేశారు.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਅਸਤ੍ਰ ਅਉ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
bhalee bhaat so asatr aau sasatr jhaare |

(హుసైనీ) ఆయుధాలు మరియు కవచాలను బాగా ప్రయోగించాడు,

ਗਿਰੇ ਭਿਸਤ ਕੋ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੫੨॥
gire bhisat ko khaa husainee sidhaare |52|

వారు తమ ఆయుధాలను తీసుకువెళ్లారు మరియు చాలా సమర్థవంతంగా కొట్టారు. చివరకు హుస్సేన్ పడిపోవడంతో స్వర్గానికి వెళ్లిపోయాడు.52.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਬੈ ਹੁਸੈਨੀ ਜੁਝਿਯੋ ਭਯੋ ਸੂਰ ਮਨ ਰੋਸੁ ॥
jabai husainee jujhiyo bhayo soor man ros |

హుస్సేన్ చంపబడినప్పుడు, యోధులు తీవ్ర ఆగ్రహంతో ఉన్నారు.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਅਵਰੈ ਸਬੈ ਉਠਿਯੋ ਕਟੋਚਨ ਜੋਸ ॥੫੩॥
bhaaj chale avarai sabai utthiyo kattochan jos |53|

మిగతా వారందరూ పారిపోయారు, కానీ కటోచ్ దళాలు ఉత్సాహంగా ఉన్నాయి. 53.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਕੋਪਿ ਕਟੋਚਿ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥
kop kattoch sabai mil dhaae |

కటోచీలందరూ కోపంతో బయటకు దూసుకొచ్చారు.

ਹਿੰਮਤਿ ਕਿੰਮਤਿ ਸਹਿਤ ਰਿਸਾਏ ॥
hinmat kinmat sahit risaae |

హిమ్మత్ మరియు కిమ్మత్‌తో కలిసి కటోచ్ సైనికులందరూ గొప్ప కోపంతో ఉన్నారు.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਤਬ ਕੀਯਾ ਉਠਾਨਾ ॥
haree singh tab keeyaa utthaanaa |

అనంతరం హరిసింగ్‌పై దాడి చేశాడు

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨੇ ਪਖਰੀਯਾ ਜੁਆਨਾ ॥੫੪॥
chun chun hane pakhareeyaa juaanaa |54|

అప్పుడు ముందుకు వచ్చిన హరిసింగ్ ఎందరో ధైర్యవంతులైన గుర్రాలను చంపాడు.54

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

నారాజ్ చరణము

ਤਬੈ ਕਟੋਚ ਕੋਪੀਯੰ ॥
tabai kattoch kopeeyan |

అప్పుడు కటోచ్‌లకు కోపం వచ్చింది

ਸੰਭਾਰ ਪਾਵ ਰੋਪੀਯੰ ॥
sanbhaar paav ropeeyan |

అప్పుడు కటోచ్ రాజు ఉగ్రరూపం దాల్చి రంగంలో దృఢంగా నిలబడ్డాడు.

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
sarak sasatr jhaar hee |

ఆయుధాలను చుట్టూ తిప్పేవారు

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਉਚਾਰ ਹੀ ॥੫੫॥
su maar maar uchaar hee |55|

అతను తన ఆయుధాలను తప్పుగా ఉపయోగించి మరణాన్ని (శత్రువు కోసం) 55.

ਚੰਦੇਲ ਚੌਪੀਯੰ ਤਬੈ ॥
chandel chauapeeyan tabai |

అప్పుడు చందేల్ రాజ్‌పుత్‌లు (హుసేనీకి సహాయంగా వచ్చారు) (కూడా జాగ్రత్తగా) అయ్యారు.

ਰਿਸਾਤ ਧਾਤ ਭੇ ਸਬੈ ॥
risaat dhaat bhe sabai |

(మరోవైపు నుండి) చందేల్ రాజు కోపోద్రిక్తుడైనాడు మరియు కోపంతో శరీరంలోని అందరిపై దాడి చేశాడు.

ਜਿਤੇ ਗਏ ਸੁ ਮਾਰੀਯੰ ॥
jite ge su maareeyan |

చాలా మంది (ప్రత్యర్థులు ముందుకు వచ్చారు) చంపబడ్డారు.

ਬਚੇ ਤਿਤੇ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੬॥
bache tite sidhaareeyan |56|

అతనిని ఎదుర్కొన్నవారు చంపబడ్డారు మరియు వెనుక ఉన్నవారు పారిపోయారు.56.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸਾਤ ਸਵਾਰਨ ਕੈ ਸਹਿਤ ਜੂਝੇ ਸੰਗਤ ਰਾਇ ॥
saat savaaran kai sahit joojhe sangat raae |

(సంగీతా సింగ్) తన ఏడుగురు సహచరులతో మరణించాడు.

ਦਰਸੋ ਸੁਨਿ ਜੁਝੈ ਤਿਨੈ ਬਹੁਰਿ ਜੁਝਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੫੭॥
daraso sun jujhai tinai bahur jujhat bhayo aae |57|

విషయం తెలుసుకున్న దర్శో కూడా రంగంలోకి దిగి చనిపోయాడు. 57.

ਹਿੰਮਤ ਹੂੰ ਉਤਰਿਯੋ ਤਹਾ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਝਾਰ ॥
hinmat hoon utariyo tahaa beer khet majhaar |

అప్పుడు హిమ్మత్ యుద్ధరంగంలోకి వచ్చాడు.

ਕੇਤਨ ਕੇ ਤਨਿ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੇਤਨਿ ਕੇ ਤਨਿ ਝਾਰਿ ॥੫੮॥
ketan ke tan ghaae seh ketan ke tan jhaar |58|

అతను అనేక గాయాలను పొందాడు మరియు అనేక మందిపై తన ఆయుధాలను కొట్టాడు.58.

ਬਾਜ ਤਹਾ ਜੂਝਤ ਭਯੋ ਹਿੰਮਤ ਗਯੋ ਪਰਾਇ ॥
baaj tahaa joojhat bhayo hinmat gayo paraae |

అతని గుర్రం అక్కడ చంపబడింది, కానీ హిమ్మత్ పారిపోయాడు.

ਲੋਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲਹਿ ਕੀ ਨਮਿਤ ਕੋਪਿ ਪਰੇ ਅਰਿ ਰਾਇ ॥੫੯॥
loth kripaaleh kee namit kop pare ar raae |59|

కటోచ్ యోధులు తమ రాజ కీర్పాల్ మృత దేహాన్ని తీసుకెళ్లేందుకు తీవ్ర ఆగ్రహంతో వచ్చారు.59.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

యోధులు యుద్ధంలో నిమగ్నమయ్యారు

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੈ ॥
samuhi saar jujhai |

యోధులు ప్రతీకారం తీర్చుకోవడంలో బిజీగా ఉన్నారు, వారు కత్తిని ఎదుర్కొంటూ అమరవీరులయ్యారు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਮ ਗਾਜੀ ॥
kripaa raam gaajee |

కృపా రామ్ సుర్మా పోరాడారు (అలాగే).

ਲਰਿਯੋ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੬੦॥
lariyo sain bhaajee |60|

యోధుడు కిర్పా రామ్ చాలా తీవ్రంగా పోరాడాడు, సైన్యం అంతా పారిపోయినట్లు అనిపిస్తుంది. 60.

ਮਹਾ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
mahaa sain gaahai |

(అతను) ఒక గొప్ప సైన్యాన్ని తొక్కేస్తాడు

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

అతను పెద్ద సైన్యాన్ని తొక్కాడు మరియు అతని ఆయుధాన్ని నిర్భయంగా కొట్టాడు.