스리 다삼 그란트

페이지 - 69


ਨਚੀ ਡਾਕਿਣੀ ਜੋਗਨੀ ਉਰਧ ਹੇਤੰ ॥੪੮॥
nachee ddaakinee joganee uradh hetan |48|

영웅적인 정령, 유령, 마귀, 도깨비들이 춤을 추고 있습니다. 뱀파이어, 여성 악마, 시바도 춤을 추고 있습니다.

ਛੁਟੀ ਜੋਗਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਾਗੇ ॥
chhuttee jogataaree mahaa rudr jaage |

Maha Rudra(Shiva)의 요가 삼매가 해체되면서 (끔찍한 전쟁으로 인해) (그는) 깨어났습니다.

ਡਗਿਯੋ ਧਿਆਨ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸਭੈ ਸਿਧ ਭਾਗੇ ॥
ddagiyo dhiaan brahaman sabhai sidh bhaage |

지고의 루드라는 요가 명상에서 깨어나셨습니다. 브라흐마의 명상은 중단되었고 모든 싯다(숙련자)는 큰 두려움에 빠져 그들의 거처에서 도망쳤습니다.

ਹਸੇ ਕਿੰਨਰੰ ਜਛ ਬਿਦਿਆਧਰੇਯੰ ॥
hase kinaran jachh bidiaadhareyan |

Kinnars, Yakshas, Vidyadhars (다른 신들)이 웃고 있습니다

ਨਚੀ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਚਾਰਣੇਯੰ ॥੪੯॥
nachee achharaa pachharaa chaaraneyan |49|

Kinnaers, Yakshas 및 Vidyadhars는 웃고 있고 음유시인의 아내들은 춤을 추고 있습니다.

ਪਰਿਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ਸੁ ਸੈਨਾ ਪਰਾਨੀ ॥
pariyo ghor judhan su sainaa paraanee |

치열한 전쟁으로 인해 군대는 도망치기 시작했습니다.

ਤਹਾ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਮੰਡਿਓ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ॥
tahaa khaa husainee manddio beer baanee |

전투는 매우 끔찍했고 군대는 도망갔습니다. 위대한 영웅 후세인은 도망가는 길에 굳건히 서 있었습니다. 위대한 영웅 후세인은 현장에 굳건히 서 있었습니다.

ਉਤੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ਸੁ ਬੀਰੰ ਜਸ੍ਵਾਰੰ ॥
autai beer dhaae su beeran jasvaaran |

용감한 Jaswaris가 그곳으로 달려갔습니다.

ਸਬੈ ਬਿਉਤ ਡਾਰੇ ਬਗਾ ਸੇ ਅਸ੍ਵਾਰੰ ॥੫੦॥
sabai biaut ddaare bagaa se asvaaran |50|

Jaswal의 영웅들이 그를 향해 달려갔습니다. 기병들은 (재단사가) 천을 자르는 방식으로 잘렸습니다.50.

ਤਹਾ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਰਹਿਯੋ ਏਕ ਠਾਢੰ ॥
tahaa khaa husainee rahiyo ek tthaadtan |

Hussaini Khan만이 거기에 서있었습니다.

ਮਨੋ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ਰਣਭੂਮ ਗਾਡੰ ॥
mano judh khanbhan ranabhoom gaaddan |

그곳에서 후세인은 땅에 고정된 깃발처럼 완전히 홀로 서 있었습니다.

ਜਿਸੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਬਾਣਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jisai kop kai kai hatthee baan maariyo |

(그는) 화를 내며 화살을 맞은 완고한 전사,

ਤਿਸੈ ਛੇਦ ਕੈ ਪੈਲ ਪਾਰੇ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੫੧॥
tisai chhed kai pail paare padhaariyo |51|

그 강인한 전사가 화살을 쏘는 곳마다 화살이 몸을 꿰뚫고 나갔습니다. 51.

ਸਹੇ ਬਾਣ ਸੂਰੰ ਸਭੈ ਆਣ ਢੂਕੈ ॥
sahe baan sooran sabhai aan dtookai |

(그) 전사가 (모두) 그에게 화살을 짊어졌습니다. (그때) 모두가 (그에게) 다가왔습니다.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੈ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੈ ॥
chahoon or tai maar hee maar kookai |

화살을 맞은 용사들이 모여 그를 대항하였다. 사방에서 “죽여라, 죽여라”를 외쳤다.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਅਸਤ੍ਰ ਅਉ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
bhalee bhaat so asatr aau sasatr jhaare |

(후사이니) 무기와 갑옷을 잘 휘두르며,

ਗਿਰੇ ਭਿਸਤ ਕੋ ਖਾ ਹੁਸੈਨੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੫੨॥
gire bhisat ko khaa husainee sidhaare |52|

그들은 매우 능숙하게 무기를 들고 공격했습니다. 마침내 후세인은 쓰러져 천국으로 떠났다.52.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਜਬੈ ਹੁਸੈਨੀ ਜੁਝਿਯੋ ਭਯੋ ਸੂਰ ਮਨ ਰੋਸੁ ॥
jabai husainee jujhiyo bhayo soor man ros |

후세인이 죽자 전사들은 크게 분노했습니다.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਅਵਰੈ ਸਬੈ ਉਠਿਯੋ ਕਟੋਚਨ ਜੋਸ ॥੫੩॥
bhaaj chale avarai sabai utthiyo kattochan jos |53|

다른 사람들은 모두 도망쳤지만 카토크의 군대는 흥분했습니다. 53.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਕੋਪਿ ਕਟੋਚਿ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥
kop kattoch sabai mil dhaae |

카토치족 모두가 분노하여 뛰쳐나왔습니다.

ਹਿੰਮਤਿ ਕਿੰਮਤਿ ਸਹਿਤ ਰਿਸਾਏ ॥
hinmat kinmat sahit risaae |

힘마트, 킴마트와 함께 큰 분노를 품은 카토크의 모든 병사들.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਤਬ ਕੀਯਾ ਉਠਾਨਾ ॥
haree singh tab keeyaa utthaanaa |

그런 다음 Hari Singh이 공격했습니다.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨੇ ਪਖਰੀਯਾ ਜੁਆਨਾ ॥੫੪॥
chun chun hane pakhareeyaa juaanaa |54|

그러자 앞으로 나온 하리싱이 용감한 기병을 많이 죽였다.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

나라즈 스탠자

ਤਬੈ ਕਟੋਚ ਕੋਪੀਯੰ ॥
tabai kattoch kopeeyan |

그러자 Katoch 가족은 화를 냈습니다.

ਸੰਭਾਰ ਪਾਵ ਰੋਪੀਯੰ ॥
sanbhaar paav ropeeyan |

그런 다음 Katoch의 Raja는 분노하여 현장에 굳건히 섰습니다.

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
sarak sasatr jhaar hee |

그들은 팔을 이리저리 움직이곤 했어

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਉਚਾਰ ਹੀ ॥੫੫॥
su maar maar uchaar hee |55|

그는 (적을 위하여) 죽음을 외치며 무기를 사용하였다.

ਚੰਦੇਲ ਚੌਪੀਯੰ ਤਬੈ ॥
chandel chauapeeyan tabai |

그런 다음 (Husaini의 도움을 받으러 온) Chandel Rajputs가 (또한 조심스러워졌습니다).

ਰਿਸਾਤ ਧਾਤ ਭੇ ਸਬੈ ॥
risaat dhaat bhe sabai |

(다른 쪽에서) Chandel의 Raja는 분노하여 분개하여 몸 전체를 공격했습니다.

ਜਿਤੇ ਗਏ ਸੁ ਮਾਰੀਯੰ ॥
jite ge su maareeyan |

많은 (반대자들이 앞으로 나옴) 죽었습니다.

ਬਚੇ ਤਿਤੇ ਸਿਧਾਰੀਯੰ ॥੫੬॥
bache tite sidhaareeyan |56|

56. 그와 마주한 자들은 죽고 뒤에 남은 자들은 도망하였느니라.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਸਾਤ ਸਵਾਰਨ ਕੈ ਸਹਿਤ ਜੂਝੇ ਸੰਗਤ ਰਾਇ ॥
saat savaaran kai sahit joojhe sangat raae |

(Sangita Singh)은 일곱 명의 동료와 함께 사망했습니다.

ਦਰਸੋ ਸੁਨਿ ਜੁਝੈ ਤਿਨੈ ਬਹੁਰਿ ਜੁਝਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੫੭॥
daraso sun jujhai tinai bahur jujhat bhayo aae |57|

다르쇼도 이 사실을 알고 들판에 나와 죽었다. 57.

ਹਿੰਮਤ ਹੂੰ ਉਤਰਿਯੋ ਤਹਾ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਝਾਰ ॥
hinmat hoon utariyo tahaa beer khet majhaar |

그런 다음 Himmat가 전쟁터에 왔습니다.

ਕੇਤਨ ਕੇ ਤਨਿ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੇਤਨਿ ਕੇ ਤਨਿ ਝਾਰਿ ॥੫੮॥
ketan ke tan ghaae seh ketan ke tan jhaar |58|

그는 여러 상처를 입었고 다른 여러 사람에게 무기를 쳤습니다.

ਬਾਜ ਤਹਾ ਜੂਝਤ ਭਯੋ ਹਿੰਮਤ ਗਯੋ ਪਰਾਇ ॥
baaj tahaa joojhat bhayo hinmat gayo paraae |

그의 말은 그곳에서 죽었지만 Himmat는 달아났습니다.

ਲੋਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲਹਿ ਕੀ ਨਮਿਤ ਕੋਪਿ ਪਰੇ ਅਰਿ ਰਾਇ ॥੫੯॥
loth kripaaleh kee namit kop pare ar raae |59|

Katoch의 전사들은 Raja Kirpal 59의 시체를 빼앗기 위해 큰 분노를 느꼈습니다.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

전투에 참여하는 전사들

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੈ ॥
samuhi saar jujhai |

전사들은 복수에 분주하며 칼 앞에 순교자가 됩니다.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਮ ਗਾਜੀ ॥
kripaa raam gaajee |

Kripa Ram Surma가 싸웠습니다.

ਲਰਿਯੋ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੬੦॥
lariyo sain bhaajee |60|

전사 키르파 람(Kirpa Ram)은 너무나 격렬하게 싸웠기 때문에 모든 군대가 도망가는 것 같았습니다. 60.

ਮਹਾ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
mahaa sain gaahai |

(그는) 큰 군대를 짓밟는다

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

그는 대군을 짓밟고 겁 없이 무기를 휘두른다.