스리 다삼 그란트

페이지 - 631


ਨਹੇ ਪਿੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਜੇਣਿ ਜਾਨੋ ॥
nahe ping baajee rathan jen jaano |

누구의 마차에는 갈색('핑') 색깔의 말('나헤')이 달린 것으로 알려져 있으며,

ਤਿਸੈ ਦਛਨੇਸੰ ਹੀਐ ਬਾਲ ਮਾਨੋ ॥੫੫॥
tisai dachhanesan heeai baal maano |55|

그리고 천개를 쓴 왕은 그의 군대와 함께 화려해 보입니다. 그의 전차와 말은 크고 산만한 전사들을 파괴합니다, 오 공주님! 55남방의 왕이다.

ਮਹਾ ਬਾਹਨੀਸੰ ਨਗੀਸੰ ਨਰੇਸੰ ॥
mahaa baahaneesan nageesan naresan |

(그가) 큰 군대의 주인이시니 그를 산의 왕들의 왕으로 여기소서.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਤੰ ਸੁਭੈ ਪਤ੍ਰ ਭੇਸੰ ॥
kee kott paatan subhai patr bhesan |

수억 달러의 군대가 글자의 형태로 장식되고 있습니다.

ਧੁਜਾ ਬਧ ਉਧੰ ਗਜੰ ਗੂੜ ਬਾਕੋ ॥
dhujaa badh udhan gajan goorr baako |

그리고 (그의) 아주 키가 크고 아름다운 코끼리 위에 깃발이 묶여 있고,

ਲਖੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜ ਕੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ॥੫੬॥
lakho utaree raaj kai naam taa ko |56|

"대군을 거느리고 녹색 군복을 입은 수백만 명의 군사를 거느리고 아름다운 코끼리를 깃발로 묶은 왕이 돌아다니고 있습니다, 공주님! 56북방의 왕이다.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਆਗੇ ਉਮੰਗੈ ॥
faree dhop paaeik su aage umangai |

시디 검을 손에 쥐고 있는 사람은 누구이며 그 앞에는 열정적인 보병들이 있다

ਜਿਣੈ ਕੋਟਿ ਬੰਕੈ ਮੁਰੇ ਨਾਹਿ ਅੰਗੈ ॥
jinai kott bankai mure naeh angai |

(그리고 누가) 백만 개의 요새를 정복하고 사지도 바꾸지 않았으며,

ਹਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਕਪੋਤੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
hare baaj raajan kapotan pramaanan |

(누구의) 녹색 비둘기 같은 왕실 말,

ਨਹੇ ਸ੍ਰਯੰਦਨੀ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਜੀ ਸਮਾਣੰ ॥੫੭॥
nahe srayandanee indr baajee samaanan |57|

"그 앞에서는 군대가 열정적으로 움직이고, 수백만 명을 정복한 후에도 전쟁에서 물러서지 않고, 말은 비둘기 같고, 인드라와도 비교할 수 없는 전차를 가진 사람. 57.

ਬਡੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਜਾ ਕੇ ਧਰੇ ਸੂਰ ਸੋਭੈ ॥
badde sring jaa ke dhare soor sobhai |

거대한 뿔을 달고 있는 전사로 치장한 분,

ਲਖੇ ਦੈਤ ਕੰਨ੍ਯਾ ਜਿਨੈ ਚਿਤ ਲੋਭੈ ॥
lakhe dait kanayaa jinai chit lobhai |

거인의 처녀들도 그를 보고 반하여

ਕਢੇ ਦੰਤ ਪਤੰ ਸਿਰੰ ਕੇਸ ਉਚੰ ॥
kadte dant patan siran kes uchan |

이빨을 드러내고 케이스를 머리 위로 들어올린 사람,

ਲਖੇ ਗਰਭਣੀ ਆਣਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੫੮॥
lakhe garabhanee aan ke garabh muchan |58|

"그는 산봉우리만큼 큰 전사들이 있고, 그를 보면 마귀의 소녀들이 미혹되어 미소를 짓고 머리털을 흔들며, 그 두려움에 임신한 여인들이 임신을 잃게 된다. 58.

ਲਖੋ ਲੰਕ ਏਸੰ ਨਰੇਸੰ ਸੁ ਬਾਲੰ ॥
lakho lank esan naresan su baalan |

친애하는 라지 쿠마리! 그 왕을 'Lanka-pati'라고 생각해보세요.

ਸਬੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੈ ਸਬੈ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥
sabai sang jaa kai sabai lok paalan |

"저 강력한 사람은 랑카(실론)의 왕이고, 그의 동료에는 록팔도 있습니다.

ਲੁਟਿਓ ਏਕ ਬੇਰੰ ਕੁਬੇਰੰ ਭੰਡਾਰੀ ॥
luttio ek beran kuberan bhanddaaree |

그는 한때 Kuber의 보물을 약탈하기도 했습니다.

ਜਿਣਿਓ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੫੯॥
jinio indr raajaa baddo chhatradhaaree |59|

그는 한때 Kuber의 상점을 약탈했으며 강력한 Indra 59도 물리쳤습니다.

ਕਹੇ ਜਉਨ ਬਾਲੀ ਨ ਤੇ ਚਿਤ ਆਨੇ ॥
kahe jaun baalee na te chit aane |

부름받은 왕들은 Raj Kumari에 의해 Chit으로 데려온 것이 아닙니다.

ਜਿਤੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਬਖਾਨੇ ॥
jite bhoop bhaaree su paachhe bakhaane |

"오 공주님! 당신의 마음 속에 무엇이 있는지 말해주세요. 위대한 왕에 대한 언급은 이미 이루어졌습니다.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਾਜਾ ਕਹੋ ਨਾਮ ਸੋ ਭੀ ॥
chahoon or raajaa kaho naam so bhee |

나는 또한 사방에서 온 (나온 왕들의) 이름을 말한다.

ਤਜੇ ਭਾਤਿ ਜੈਸੀ ਸਬੈ ਰਾਜ ਓ ਭੀ ॥੬੦॥
taje bhaat jaisee sabai raaj o bhee |60|

사방에 왕과 왕이 있는데, 당신은 그들을 모두 버렸습니다.

ਲਖੋ ਦਈਤ ਸੈਨਾ ਬਡੀ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ॥
lakho deet sainaa baddee sang taa ke |

(O Raj Kumari!) 거대한 거인의 군대가 지켜보고 있는 사람,

ਸੁਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਬਡੇ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ॥
subhai chhatr dhaaree badde sang jaa ke |

"보라, 큰 귀신의 군대를 거느린 자가 그와 함께 있느니라

ਧੁਜਾ ਗਿਧ ਉਧੰ ਲਸੈ ਕਾਕ ਪੂਰੰ ॥
dhujaa gidh udhan lasai kaak pooran |

그 높은 깃발에는 독수리와 까마귀의 상징이 장식되어 있고,

ਤਿਸੈ ਪਿਆਲ ਰਾਜਾ ਬਲੀ ਬ੍ਰਿਧ ਨੂਰੰ ॥੬੧॥
tisai piaal raajaa balee bridh nooran |61|

그리고 독수리와 까마귀가 그 깃발 위에 앉아 있는 많은 왕들이 함께 있으니 당신은 그 강력한 왕을 사랑하게 될 것입니다.

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
rathan besattan heer cheeran apaaran |

그의 전차는 많은 갑옷과 보석으로 덮여 있으며,

ਸੁਭੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ਸਭੇ ਲੋਕ ਪਾਰੰ ॥
subhai sang jaa ke sabhe lok paaran |

"아름다운 옷과 마차를 갖고 있고 모든 록팔 사람들과 함께 있는 사람

ਇਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਦੁਰੰ ਦਾਨਵਾਰੰ ॥
eihai indr raajaa duran daanavaaran |

이것은 끔찍한 악마의 적, 인드라입니다.

ਤ੍ਰੀਆ ਤਾਸ ਚੀਨੋ ਅਦਿਤਿਆ ਕੁਮਾਰੰ ॥੬੨॥
treea taas cheeno aditiaa kumaaran |62|

심지어 인드라 왕도 기증자 O 친구라는 명성 때문에 두려움에 몸을 숨깁니다! 그는 동일한 Aditya Kumar.62입니다.

ਨਹੇ ਸਪਤ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਏਕ ਚਕ੍ਰੰ ॥
nahe sapat baajee rathan ek chakran |

그 전차는 한 바퀴가 있고 일곱 마리의 말이 멍에를 메고 있으며

ਮਹਾ ਨਾਗ ਬਧੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਬਕ੍ਰੰ ॥
mahaa naag badhan tapai tej bakran |

"그 마차에는 일곱 마리의 말이 있고, 그 영광으로 셰쉬나가까지 멸하실 수 있는 분이시다."

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਧੰਨ੍ਵਾ ਸੁ ਆਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
mahaa ugr dhanvaa su aajaan baahan |

그는 맹렬한 궁수이며 무릎까지 긴 팔을 가지고 있으며,

ਸਹੀ ਚਿਤ ਚੀਨੋ ਤਿਸੈ ਦਿਉਸ ਨਾਹੰ ॥੬੩॥
sahee chit cheeno tisai diaus naahan |63|

긴 팔과 무시무시한 활을 가진 사람은 그를 수리야 63의 딘카르로 인정합니다.

ਚੜਿਓ ਏਣ ਰਾਜੰ ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
charrio en raajan dhare baan paanan |

화살을 들고 사슴('en rajam')을 타고 있는 달을 생각해 보세요.

ਨਿਸਾ ਰਾਜ ਤਾ ਕੋ ਲਖੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
nisaa raaj taa ko lakho tej maanan |

매우 빠릅니다.

ਕਰੈ ਰਸਮਿ ਮਾਲਾ ਉਜਾਲਾ ਪਰਾਨੰ ॥
karai rasam maalaa ujaalaa paraanan |

(그는) 피조물을 위해 그의 광선의 그물을 밝히신다

ਜਪੈ ਰਾਤ੍ਰ ਦਿਉਸੰ ਸਹੰਸ੍ਰੀ ਭੁਜਾਨੰ ॥੬੪॥
japai raatr diausan sahansree bhujaanan |64|

"활과 화살을 들고 오는 그 사람은 밤의 왕이자 모든 피조물을 위해 빛을 밝히고 수천 명의 사람들이 밤낮으로 기억하는 빛나는 찬드라입니다. 64.

ਚੜੇ ਮਹਿਖੀਸੰ ਸੁਮੇਰੰ ਜੁ ਦੀਸੰ ॥
charre mahikheesan sumeran ju deesan |

언덕 위에 자리 잡고 있으며 수메르 산처럼 보입니다.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਜਿਣਿਓ ਬਾਹ ਬੀਸੰ ॥
mahaa kraoor karaman jinio baah beesan |

"이 사람은 전쟁을 하러 가는데 산과 같으며 강포하고 팔이 많은 왕들을 쳐부수고

ਧੁਜਾ ਦੰਡ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dhujaa dandd jaa kee prachanddan biraajai |

그 깃발에는 막강한 막대기의 표가 있는데,

ਲਖੇ ਜਾਸ ਗਰਬੀਨ ਕੋ ਗਰਬ ਭਾਜੈ ॥੬੫॥
lakhe jaas garabeen ko garab bhaajai |65|

그의 깃발은 그 영광을 강력하게 드러내고 있으며, 이를 보면 많은 이기주의자들의 자존심이 산산조각이 납니다.

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਬਡੇ ਗਰਬਧਾਰੀ ॥
kahaa lau bakhaano badde garabadhaaree |

자존심이 강한 사람들의 경우,

ਸਬੈ ਘੇਰਿ ਠਾਢੇ ਜੁਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
sabai gher tthaadte juree bheer bhaaree |

“이 위대한 이기주의자들을 어디까지 묘사해야 할까요? 그들 모두는 그룹으로 서 있고 다른 사람들을 둘러싸고 있습니다.

ਨਚੈ ਪਾਤਰਾ ਚਾਤੁਰਾ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ॥
nachai paataraa chaaturaa niratakaaree |

영리한 매춘부와 나치야(댄서)의 춤으로.

ਉਠੈ ਝਾਝ ਸਬਦੰ ਸੁਨੈ ਲੋਗ ਧਾਰੀ ॥੬੬॥
autthai jhaajh sabadan sunai log dhaaree |66|

아름답고 영리한 창녀들이 춤추고 있고 악기 소리가 들리고 있습니다.

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਧਾਰੀ ਬਡੀ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ॥
baddo dirab dhaaree baddee sain leene |

재물이 많은 사람은 아주 큰 군대를 데리고 왔습니다.

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਗਰਬ ਕੀਨੇ ॥
baddo dirab ko chit mai garab keene |

"여기에는 군대를 이끌고 부를 자랑하는 부유한 왕들이 앉아 있습니다.