스리 다삼 그란트

페이지 - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

나팔소리가 울리고 용사들은 천둥소리를 냈다. 12.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

크리팔 찬드(Kripal Chand)가 화를 냈다.

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

큰 분노에 빠진 Kirpal Chand는 큰 싸움을 벌였습니다.

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Maha Veer는 포효하곤 했어요

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

위대한 영웅들은 끔찍한 무기를 사용하면서 천둥을 쳤다.

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

이런 큰 전쟁이 일어났어요

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

이 영웅적인 전투는 9개 구역에 사는 세계의 모든 사람들이 알고 있을 정도로 치러졌습니다.

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(Kripal Chand)는 무기를 휘두르며 앞으로 나아갔습니다.

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

그의 무기는 큰 피해를 입혔고 그는 자신을 진정한 파즈푸트(fajput)로 드러냈습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

동맹국의 모든 수장들은 큰 분노로 전투에 참가했습니다.

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

그리고 카토크 군대를 포위했습니다. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

부장 스탠자

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

낭글루, 팡글루, 베다롤,

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

Nanglua 부족과 Panglu 부족의 Rajputs는 Jaswar 및 Guler의 병사들과 함께 그룹으로 전진했습니다.

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

바로 그때 (반대측에서) 다얄이라는 대단한 용사가 등장했는데,

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

더 큰 전사 Dayal도 합류하여 Bijharwal 사람들의 명예를 구했습니다. 16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(주여!) 그 때에 주의 종도 총을 다루었나이다

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

그러자 이 비천한 사람(구루 자신)이 총을 들고 한 치의 의심도 없이 추장 중 한 명을 겨냥했습니다.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

(그는) 바바티를 먹고 땅에 쓰러졌다. (그러나 그는) 선한 전쟁을 싸웠다

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

그는 전쟁터에서 비틀거리며 땅에 쓰러졌지만, 그때에도 그는 분노하여 천둥소리를 냈습니다.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(그런 다음) 총을 떨어뜨리고 (나는) 화살을 손에 쥐었습니다.

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

그리고 나는 총을 버리고 화살을 손에 쥐고 네 발을 쏘았습니다.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

그리고 왼손으로 화살 세 개를 쏘았습니다.

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

또 다른 세 개는 왼손으로 쳤는데, 그게 누군가에게 맞았는지는 잘 모르겠습니다. 18.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

그때에 여호와께서 전쟁을 끝내셨느니라

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

그러자 여호와께서 싸움을 끝내셨고 적군은 강으로 쫓겨났습니다.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(위) 모래 언덕에서 총알과 화살이 쏟아져 나왔습니다.

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

언덕에서 총알과 화살이 쏟아졌습니다. 19홀리를 잘 치른 뒤 해가 지는 것 같았다.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

화살과 창으로 가득 찬 전사들이 땅에 쓰러졌습니다.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

화살과 창에 찔려 전사들은 전장에 쓰러졌습니다. 그들의 옷은 피로 물들었고 홀리(Holi)를 연기하는 것 같았습니다.

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

적을 물리치고 진영으로 왔습니다.

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

그들은 적을 물리치고 강 건너편 진을 치고 있는 곳으로 와서 쉬었습니다. 20.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

어두운 밤의 반 시간이 지났다

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

자정이 지나서 그들은 북을 치면서 떠났습니다.

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

밤새도록 지나갔고 태양('Deus Ranam')이 떠올랐습니다.

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

밤새도록 자고 해가 떴을 때 바깥에 있던 용사들이 창을 휘두르며 서둘러 행진했습니다.

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

Alf Khan은 장비도 가져가지 않고 도망갔습니다.

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

알리프 칸은 소지품을 남겨두고 도망쳤습니다. 다른 전사들은 모두 도망쳐 아무데도 머물지 않았습니다.

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

(우리는) 8일 동안 강둑에 진을 쳤습니다.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

나는 거기 강둑에 팔일을 더 머물면서 모든 족장들의 궁궐을 방문했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

여기에서 우리는 떠나(Bhim Chand) 집으로 돌아왔습니다(Anandpur).

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

그런 다음 나는 휴가를 내고 집에 돌아 왔고 그들은 평화 조건을 해결하기 위해 그곳으로갔습니다.

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

그들은 그들과 조약을 맺었습니다.

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

양측이 합의하여 23화로 이야기를 마치겠습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

도중에 알순을 파괴하고 이쪽으로 왔습니다